திருக்குறள்
(see below in English)
1.அறத்துப்பால்
25.அருளுடைமை
பூரியார் கண்ணும் உள. 241
எல்லாச் செல்வங்களிலும் சிறந்தது அருட்செல்வம்.
பொருள் செல்வம் இழிந்த குணமுடையவர்களிடமும்
இருக்கிறது.
kural-241
Wealth 'mid wealth is wealth 'kindliness';
Wealth of goods the vilest too possess.
The wealth of kindness is wealth of wealth,
in as much as the wealth of property is possessed
by the basest of men.
நல்லாற்றான் நாடி அருளாள்க பல்லாற்றால்
தேரினும் அஃதே துணை. 242
நல்ல வழிகளை ஆராய்ந்து கருணை உடையவர்களாய்
இருக்கவேண்டும். பலவழிகளிலும் ஆராய்ந்து பார்த்தாலும்
கருணையே வாழ்க்கைக்கு உற்ற துணையாக இருக்கிறது.
kural-242
The law of 'grace'fulfil, by methods good due trial made,
Though many systems you explore, this is your only aid.
(Stand) in the good path, consider, and be kind.Even considering
according to the conflicting tenets of different sects, kindness
will be your best aid, (in the acquisition of heavenly bliss.)
அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல். 243
அறியாமை என்கிற இருட்டான துன்ப உலக வாழ்க்கை
அருள் நிறைந்த மனமுடையவர்களுக்கு இல்லை.
kural-243
They in whose breast a 'gracious kindliness' resides,
See not the gruesome world of darkness drear abides.
They will never enter the world of darkness and wretchedness
whose minds are the abode of kindness.
மன்னுயிர் ஓம்பி அருள்வாற்கு இல்லென்ப
தன்னுயிர் அஞ்சும் வினை. 244
உலகில் உள்ள உயிர்களிடம் இரக்கமும்
அன்பும் கொண்டு காப்பாற்றுபவர்களுக்கு
தன் உயிர் நடுங்கும்படியான தீவினைகள் தோன்றாது.
kural-244
Who for undying souls of men provides with gracious zeal,
In his own soul the dreaded guilt of sin shall never feel.
(The wise) say that the evils, which his soul would dread,
will never come upon the man who exercises kindness and
protects the life (of other creatures)
அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வாரிவழங்கும்
மல்லல்மா ஞாலம் கரி. 245
கருணை மனம் கொண்டவர்களுக்குத் துன்பம் வராது.
காற்று இயங்குகின்ற வளமான இப்பெரிய உலகத்தில்
வாழ்பவர்களே இதற்கு அத்தாட்சியாகும்.
kural-245
The teeming earth's vast realm, round which the wild winds blow.
Is witness, men of 'grace' no woeful want shall know.
This great rich earth over which the wind blows, is a witness that
sorrow never comes upon the kind -hearted.
அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு
இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு. 247
பொருளில்லாதவர்க்கு இவ்வுலக சுகங்கள் கிட்டாததைப்
போல இரக்கமும், அன்பும் கொண்டு நடக்காதவர்க்கு
மறு உலக இன்பங்கள்கிடைக்காது.
kural-247
As to improverished men this present world is not;
The 'graceless' in you world have neither part nor lot.
As this world is not for those who are without wealth ,
so that world is not for those who are without kindness.
பொருளற்றார் பூப்பர் ஒருகால் அருளற்றார்
அற்றார்மற் றாதல் அரிது. 248
பொருள் இல்லாதவருக்கு ஒரு காலத்தில் செல்வம்
கிடைக்கும். மனத்தில் அன்பும், கருணையும் இல்லாதவர்கள்
ஒரு காலத்திலும் மேன்மையுற முடியாது.
kural-248
Who lose the flower of wealth, when seasons change,again may bloom;
Who lose 'benevolence', lose all;nothing can change their doom.
Those who are without wealth may,at some future time,
become prosperous; those who are destitute of kindness
are utterly destitute; for them there is no change.
தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்றால் தேரின்
அருளாதான் செய்யும் அறன். 249
கருணையில்லாதவன் செய்யும் தான தருமங்களை
ஆராய்ந்து பார்த்தால், அறிவில் தெளிவு ஏற்படாதவன்
உயர்ந்த நூலில் உள்ள உண்மைப் பொருளை அறிந்ததாகக்
கூறுவதற்கொப்பாகும்.
kural-249
When souls unwise true wisdom's mystic vision see,
The 'graceless' man may work true works of charity.
If you consider, the virtue of him who is without kindness
is like the perception of the true being by him who is without wisdom.
வலியார்முன் தன்னை நினைக்கதான் தன்னின்
மெலியார்மேல் செல்லும் இடத்து. 250
தன்னை விட எளியவரைத் தான் துன்புறுத்த முற்படும்
போது தன்னை விட வலியவரின் முன் தான் அஞ்சி
நிற்கும் நிலையை எண்ணவேண்டும்.
kural-250
When weaker men you front with threat'ning brow,
Think how you felt in presence of sronger foe.
When a man is about to rush upon those who are weaker
than himself, let him remember how he has stood(trembling)
before those who are sronger than himself.
No comments:
Post a Comment