திருக்குறள்
(see below in English)
1. அறத்துப்பால்
37.அவா அறுத்தல்
அவாஎன்ப எல்லா உயிர்க்கும் எஞ்ஞான்றும்
தவாஅப் பிறப்பீனும் வித்து. 361
அனைத்து உயிர்களுக்கும் எப்பொழுதும் தொடரும்
பிறப்பை உண்டாக்கும் வித்து 'ஆசை' என்பர்
அறிவுடையோர்.
kural-361
It is said that For ever,to all lives Desire's,
the seed that produces birth, ceaseless.
It is said by the wise that for all the lives in
the world at any time; desire is the seed
that produces ceaseless birth.
வேண்டுங்கால் வேண்டும் பிறவாமை மற்றது
வேண்டாமை வேண்டவரும். 362
ஒருவர் எதன் மீதாவது ஆசைப்பட எண்ணினால்
பிறவாதிருக்க ஆசைப்பட வேண்டும். ஆசையற்ற
நிலையை மேற்கொண்டால் பிறவி ஏற்படாது.
kural-362
If anyone is desirous, should desire birthless state;
If desires to be desireless,will reach to such a state.
If there is anyone among those who know that birth is
an affliction and also desirous to get the birthless state
only;perhaps,it should be the desire to be desireless as
it takes him to such a birthless state.
வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை
யாண்டும் அஃதொப்பது இல். 363
ஆசை யொழித்த நிலைமை போலச் சிறந்த செல்வம்
இவ்வுலகில் இல்லை. அதற்கு நிகரானது வேறெங்கும்
கிடையாது.
kural-363
There's is no excellent opulanace As desirelessness in the world.
If is one, the matchless, In other world found.
Anything, mundane is not found so an excellent as
the desirelessness;it is the matchless one found in
other world.
தூஉய்மை என்பது அவாவின்மை மற்றது
வாஅய்மை வேண்ட வரும். 364
ஆசை இல்லாமலிருப்பதே தூய்மையாகும்.
ஆசையற்ற நிலை ஏற்பட ஆண்டவனைப்
பிரார்த்திக்க வேண்டும்.
kural-364
For purity is meant To keep away from craving;
Further such a state comes for a truth, by craving.
What is meant by salvation is to cease from longing;
further, such a state comes by craving for truth.
அற்றவர் என்பார் அவாஅற்றார் மற்றையார்
அற்றாக அற்றது இலர். 365
ஆசை இல்லாதவர்களே பற்றற்றவர். நிறைவேறாத
ஆசைகளை மட்டுமே விட்டவர் பற்றற்றவரல்லர்.
kural-365
The desireless people are said to be the birthless;
But all others are not free from grievance.
Such men who are repugnant to desires, are said
to be the destroyers of metempsychosis; but others
though removed other causes except desire and get
some relief thereby are not as equal as they who
rooted out metempsychosis.
அஞ்சுவ தோரும் அறனே ஒருவனை
வஞ்சிப்ப தோரும் அவா. 366
பேராசைகளை ஒதுக்கி வாழ்வதே தருமம்.
ஏனெனில் ஒருவரை ஆசை வஞ்சித்து
சோகத்தில்லாழ்த்திவிடும்.
kural-366
To dread for coveteousness is said to be righteousness
Because the coveteousness misleads and deceives.
As desire of a person who had already practised till the
Spiritual knoweledge is about to get beatitude and
makes him enter into oblivion; to comport righteous
and fear for longing is the seaming conduct for renouncer.
அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் தவாவினை
தான்வேண்டு மாற்றான் வரும். 367
ஒருவர் ஆசைகளை முழுதும் அழித்தால்,
துன்பமின்றி, வாழ்வதற்கு உரிய நல்ல
செயல் அவர் எண்ணியபடி கிட்டும்.
kural-367
If anyone obliterate His longing completely.
The good deed that comfort,will reach accordingly.
If a person fearing for his desire and entirely effaces it;
the good deed that comfort, such good deed which give
comfort will be, undestructively,reaching him of its
own accord.
அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந்த் துன்பம் அஃதுண்டேல்
தவா அது மேன்மேல் வரும். 368
ஆசை இல்லாதவருக்குக் கஷ்டம் இல்லை.
ஆசை இருக்கும் அளவு துன்பங்களும் முடிவின்றி
வந்து கொண்டுதான் இருக்கும்.
kural-368
For the desireless men there won't be affliction;
If at all it exists, repeatedly comes disress.
There will be no grief which could afflict the reluctant
men; if at all it is found in man even without any other
cause, all afflictions befall to him on their own accord
over and over.
இன்பம் இடையறா தீண்டும் அவாவென்னும்
துன்பத்துள் துன்பங் கெடின். 369
இடைவிடாமல் இவ்வுலகிலும் இன்பமே
அனுபவிக்க விரும்புகிறவர்கள் துன்பங்களின்
வேரான ஆசையை அழிக்க வேண்டும்.
kural-369
Desire, the grief of griefs if at all destroyed.
There's incessant bliss even in this world.
If desire, the greatest affliction is being removed
from one's mind; despite the everlasting beatitude,
he will be continuously enjoying bliss,mundane.
ஆரா இயற்கை அவாநீப்பின் அந்நிலையே
பேரா இயற்கை தரும். 370
என்றும் திருப்தியைத் தராத ஆசையை
அழித்தால் எப்பொழுதும் நிலையான சுகத்தை
அடையலாம்.
kural-370
If natural wishes,the unfilled,are being annilated
such a state will yield the grandeur which never end.
If one can avoid insatiate wishes which could not
be filled up for ever; the same state provides him
beatitude which is eternal.
திருக்குறள்
(see below in English)
1. அறத்துப்பால்
38. ஊழ்
ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள்
போகூழால் தோன்றும் படி. 371
செல்வம் சேர்வதற்குக் காரணமான விதி
முயற்சியைத் தரும். செல்வம் அழிவதற்கான
விதி சோம்பலைக் கொடுக்கும்.
kural-371
Formative fate of hoarding wealth makes deligent;
Losing fate for hoarding,makes one indifferent.
According to one's fate, if he is fortunate enough
to save wealth through uneasing attempts,it makes
him to be active; but the fate of misfortune makes one
to lose his fortune through his lethargy.
திருக்குறள்
(see below in English)
1. அறத்துப்பால்
38. ஊழ்
பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவகற்றும்
ஆகலூழ் உற்றக் கடை. 372
செல்வத்தை இழந்ததற்குக் காரணமான
விதி அறியாமையை ஏற்படுத்தும். செல்வம்
அபிவிருத்தி அடைவதற்குக் காரணமான
விதி அறிவைப் பெருக்கும்.
kural-372
While there is losing fate,it makes man ignorant;
While there 's hoarding fate, it makes him to be deligent.
Even when a man is by all means wise, if the losing time
befalls to him, such fate will make him a faultering man;
Even though he is unwise while the fate is favourable to
him,it makes him smart to amass wealth.
நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன்
உண்மை அறிவே மிகும். 373
நுட்பமான நூல் பலவற்றைப் படித்தாலும்
ஊழ்வினைக்குத் தக்கபடிதான் ஒருவனுடைய
அறிவு பிரகாசிக்கும்.
kural-373
In subtle learning manifold though versed man be,
'The wisdom, truly his, will gain supremacy.
Although (a man) may study the most polished
treatises, the knowledge which fate has decreed
to him will still prevail.
இருவேறு உலகத்து இயற்கை திருவேறு
தெள்ளிய ராதலும் வேறு. 374
உலகின் இயற்கை இருபகுதிகளாக இருக்கின்றது.
பணக்காரனாவதற்குரிய விதி வேறு.
அறிவுடையவனாவதற்குரிய விதி வேறு.
kural-374
Two fold the fashion of the world:some live in fortune's light;
While other some have souls in wisdom's radiance bright.
There are (through fate) two different natures in the world,
hence the difference(observable in men) in (their acquisition of)
wealth,and in their attainment of knowledge.
நல்லவை எல்லாஅந் தீயவாம் தீயவும்
நல்லவாம் செல்வம் செயற்கு. 375
செல்வத்தைச் சேர்க்க முயலும்போது நாம்
செய்யும் நற்செயல்களையும் விதி தீயவையாக்கிவிடும்.
அதுபோல தீய செயல்களும் நல்லவை ஆகிவிடும்.
kural-375
All things that good appear will oft have ill success;
All evil things prove good for gain of happiness .
In the acquisition of property, every thing favourable
becomes unfavourable, and (on the other hand)
everything unfavourable becomes favourable,
(through the power of fate).
திருக்குறள்
(see below in English)
1. அறத்துப்பால்
38. ஊழ்
பரியினும் ஆகாவாம் பாலல்ல உய்த்துச்
சொரியினும் போகா தம. 376
நமக்கு உரியனவல்லாத பொருளை அக்கறையோடு
காப்பாற்றினாலும் விதி அழித்து விடுவதுண்டு.
நமக்குரியவனவற்றை தானம், தருமம், விருந்து,
ஆடம்பரம் என்று சொரிந்தாலும் குறைந்து போகாமல்
நிற்கும்.
kural-376
Things not your own will yield no good, howe'er you guard with pain;
Your own, howe'er you scatter them abroad, will yours remain.
whatever is not conferred by fate cannot be preserved although
it be guarded with most painful care; and that, which fate has
made his,cannot be lost, although one should even take it and
throw it away.
வகுத்தான் வகுத்த வகையல்லால் கோடி
தொகுத்தாற்கும் துய்த்தல் அரிது. 377
கோடிக்கணக்கில் சிலர் சொத்துச் சேர்த்தாலும்
அனுபவிக்கும் விதி இருந்தாலொழிய அதை
அனுபவிக்கமுடியாது.
kural-377
Save as the 'sharer' shares to each in due degree,
To those who millions store enjoyment scarce can be.
Even those who gather together millions will only
enjoy them, as it has been determined by the disposer
(of all things).
துறப்பார்மன் துப்புர வில்லார் உறற்பால
ஊட்டா கழியும் எனின். 378
விதியால் வரும் துன்பங்கள் வராது நீங்குமென்றால்
அனுபவிக்கச் செல்வம் இல்லாத வறியவர் துறவு
மேற்கொள்வர்.
kural-378
The destitute with ascetics merit share,
If fate to visit with predestined ills would spare.
The destitute will renounce desire (and become ascetics),
if (fate) do not make them suffer the hindrences to which
they are liable,and they pass away.
நன்றாங்கால் நல்லவாக் காண்பவர் அன்றாங்கால்
அல்லற் படுவ தெவன். 379
நல்வினையால் சுகம் ஏற்படும்போது மக்கள்
ஆனந்தப்படுகிறார்கள். தீவினை துயரங்களைக்
கொடுக்கும் போது சபிப்பது ஏன்?
kural-379
When good things come,men view them all as gain;
when evils come,why then should they complain?
How is it that those,who are pleased with good fortune,
trouble them selves when evil comes,(since both are
equally the decree of fate)?
ஊழிற் பெருவலி யாவுள மற்றொன்று
சூழினுந் தான்முந் துறும். 380
விதியை விட வலிமையுள்ளது எதுவும் இல்லை.
அதை விலக்க ஒரு வழியை ஆராய்ந்தால் அங்கும்
அவ்விதியே முன்வந்து நிற்கும்.
kural-380
What powers so great as those of Destiny? Man's skill
Some other thing contrieves; but fate's beforehand still.
What is stronger than fate? If we think of an expidient
(to avert it), it will itself be with us before (the thought).
திருக்குறள்
(see below in English)
2. பொருட்பால்
39. இறைமாட்சி
படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்பரண் அஃஆறும்
உடையான் அரசருள் ஏறு. 381
படை, குடிமக்கள்,செல்வம், அமைச்சர், நண்பர்,
கோட்டை என்னும் ஆறு அங்கங்களையும்
உடையவன் அரசர்களுள் ஆண் சிங்கம் போன்றவன்.
kural-381
An army, people,wealth,a minister,friends, fort: six things-
Who owns them all,a lion lives amid the kings.
He who possesses these six things,an army,a people ,wealth
,ministers,friends and a fortress is a lion among kings.
அஞ்சாமை ஈகை அறிவூக்கம் இந்நான்கும்
எஞ்சாமை வேந்தர்க் கியல்பு. 382
அஞ்சாமை,கொடை,அறிவுடைமை, ஊக்கம்
இந்த நான்கும் குறைவு படாமல் இருப்பது
அரசருக்கான இலக்கணம்.
kural-382
Courage, a liberal hand,wisdom,and energy, these four
Are qualities a king adorn for evermore.
Never to fail in these four things, fearlessness,liberality,
Wisdom,and energy,is the kingly character.
தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை இம்மூன்றும்
நீங்கா நிலனாள் பவர்க்கு. 383
அரசருக்கு காலம் தாழ்த்தாமை,கல்வி,வீரம்
ஆகிய மூன்று குணங்களும் நீங்காமல் இருக்க
வேண்டும்.
kural-383
A sleepless promptitude, knowledge,decision strong:
These three for aye to rulers of the land belong.
These three things,viz.,vigilance,learning, and bravery,
should never be wanting in the ruler of a country.
திருக்குறள்
(see below in English)
2. பொருட்பால்
39. இறைமாட்சி
அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா
மானம் உடைய தரசு. 384
தரும நெறி தவறாது ஆட்சி செலுத்தி, குற்றங்களைப்
போக்கி, வீரத்தில் கறைபடாது, மானத்தை பெரிதாக
மதித்து வாழ்பவனே சிறந்த அரசன்.
kural-384
Kingship,in virtue failing not,all vice restrains,
In courage failing not, it honour's grace maintains.
He is a king who,with manly modesty,swerves
not from virtue,and refrains from vice.
இயற்றலும் ஈட்டலும் காத்தலும் காத்த
வகுத்தலும் வல்ல தரசு. 385
செல்வத்தை விருத்தி செய்வதும், பல நியாயமான
வழிகளில் பொருளைச் சேர்ப்பதும், சேர்த்த பொருளைக்
காப்பதும், அதை நாட்டு நன்மைக்காகத் திறம்படச்
செலவு செய்வதும் தெரிந்தவனே சிறந்த அரசன்.
kural-385
A king is he who treasure gains, stores up, defends,
And duty for his kingdom's weal expends.
He is a king who is able to acquire(wealth), to lay
it up,to guard, and to distribute it.
திருக்குறள்
(see below in English)
2. பொருட்பால்
39. இறைமாட்சி
காட்சிக் கெளியன் கடுஞ்சொல்லன் அல்லனேல்
மீக்கூறும் மன்னன் நிலம். 386
காண்பதற்கு எளியவனாய் கடுமையான சொல்
பேசாவதவனாய் இருந்தால் அந்த மன்னனின்
நாட்டை உலகம் புகழ்ந்து பேசும்.
kural-386
Where king is easy of acess, where no harsh word repels,
That land's high praises every subject swells.
The whole world will exalt the country of the king who is
easy of acess, and who is free from harsh language.
இன்சொலால் ஈத்தளிக்க வல்லார்க்குத் தன்சொலால்
தான் கண்டனைத்திவ் வுலகு. 387
இனிய சொற்களே பேசி, வறுமையுற்றவர்களுக்குக் கொடுத்து,
நாட்டு மக்களைப் பேணும் மன்னனுக்குப் புகழ் கிடைப்பதோடு
அவன் நினைத்தபடி நாடு இருக்கும்.
kural-387
with pleasant speech,who gives and guards with powerful lieral hand,
He sees the world obedient all to his command.
The world will praise and submit itself to the mind of the king
who is able to give with affability, and to protect all who come
to him.
முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு
இறையென்று வைக்கப்படும். 388
நீதி வழங்கி மக்களை வருத்தாமல் காக்கும்
வேந்தனை மக்கள் கடவுளென்று மதித்துக்
கொண்டாடுவர்.
kural-388
Who guards the realm and justice strict maintains,
That king as god o'er subject people reigns.
That king, will be esteemed a God among men,
Who performs his own duties, and protects
(his subjects).
செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை வேந்தன்
கவிகைக்கீழ்த் தங்கும் உலகு. 389
குறை கூறுவோரின் வார்த்தைகளைச் செவி வெறுக்கும்
நிலையிலும் பொறுமையுடனிருக்கும் கொற்றவனின்
குடை நிழலில் எல்லா மக்களும் வசிக்க விரும்புவர்.
kural-389
The king of worth,who can words bitter to his ear endure,
Beaneath the shadow of his power the world abides secure.
The whole world will dwell under the umbrella of the king,
who can bear words that embitter the ear.
கொடையளி செங்கோல் குடியோம்பல் நான்கும்
உடையானாம் வேந்தர்க் கொளி. 390
தரும குணம், இரக்கம், செங்கோல், குடிகளைக்
காத்தல் ஆகிய நான்கும் உடைய அரசன்
அரசர்களுக்கெல்லாம் தீபம் போன்றவன்.
kural-390
Gifts,grace,right sceptre,care of people's weal;
These four a light of dreaded kings reveal.
He is the light of kings who has there four things,
Benevolence,rectitude, and care for his people.
திருக்குறள்
(see below in English)
2. பொருட்பால்
40. கல்வி
கற்க கசடறக் கற்பவை கற்றபின்
நிற்க அதற்குத் தக. 391
படிக்க வேண்டிய புத்தகங்களை ஆழ்ந்து
குற்றமில்லாமல் படிக்க வேண்டும்.படித்த
பிறகு அதில் சொல்லியபடி நடக்க வேண்டும்.
kural-391
So learn that you may full and faultless learning gain,
Then in obedience meet to lessons learnt remain.
Let a man learn thoroughly whatever he may learn,
and let his conduct be worthy of his learning.
எண்ணென்ப ஏனை எழுத்தென்ப இவ்விரண்டும்
கண்ணென்ப வாழும் உயிர்க்கு. 392
எண் என்று சொல்லப்படுபவையும், எழுத்து என்று
சொல்லப்படுபவையும் வாழும் மக்களுக்கு இரு
கண்களாகும்.
kural-392
The twain that lore of numbers and of letters give
Are eyes, the wise declare,to all on earth that live.
Letters and numbers are the two eyes of man.
கண்ணுடையர் என்பவர் கற்றோர் முகத்திரண்டு
புண்ணுடையர் கல்லா தவர். 393
கண் உடையவர் என்பவர் கற்றவரே. கல்லாதவருக்கு
முகத்திலுள்ள கண்கள் இரண்டு புண்களெனக் கருதப்படும்.
kural-393
Men who learning gain have eyes, men say;
Blockheads'faces pairs of sores display.
The learned are said to have eyes,but the
unlearned have (merely) two sores in their face.
உவப்பத் தலைக்கூடி உள்ளப் பிரிதல்
அனைத்தே புலவர் தொழில். 394
மகிழும்படி ஓரிடத்தில் கூடி 'இனி இவரை
எப்போது சந்திப்போம்' என ஏங்கும்படிப்
பிரிவதே கற்றுத் தேர்ந்தவரின் இயல்பு.
kural-394
You meet with joy , with pleasent thought you part;
Such is the learned scholar's wonderous art!
It is the part of the learned to give joy to those whom
they meet,and on leaving,to make them think(Oh!when
shall we meet them again.)
உடையார்முன் இல்லார்போல் ஏக்கற்றுங் கற்றார்
கடையரே கல்லா தவர். 395
செல்வர் முன் வறியவர் நிற்பது போல் கற்றவர் முன்
பணிந்து நின்று கல்வி பயின்றவரே உயர்ந்தவர்.
படிக்காதவர் இழிந்தவராவார்.
kural-395
With soul submiss they stand, as paupers front a rich man's face;
Yet learned men are first; th'unlearned stand in lowest place.
The unlearned are inferior to the learned, before whom they
stand begging, as the destitute before the wealthy.
தொட்டனைத் தூறும் மணற்கேணி மாந்தர்க்குக்
கற்றனைத் தூறும் அறிவு. 396
மணலில் உள்ள ஊற்று தோண்டிய அளவே நீர்
சுரக்கும். அதுபோல மனிதர்களுக்குப் படித்த அளவே
அறிவு சுரக்கும்.
kural-396
In sandy soil, when deep you develve, you reach the springs below;
The more you learn, the freer streams of wisdom flow.
water will flow from a well in the sand in prportion to
the depth to which it is dug,and knowledge will flow
from a man in proportion to his learning.
யாதானும் நாடாமல் ஊராமல் என்னொருவன்
சாந்துணையுங் கல்லாத வாறு. 397
படித்தவனுக்குத் தன் ஊரும், நாடும் போலவே
எல்லா நாடுகளும், ஊர்களும் பிழைப்பையும்,
பெருமையையும் தரும். அப்படி இருக்க, சிலர்
சாகும்வரை படிக்காமல் இருப்பது எதற்காக?
kural-397
The learned make each land their own, in every city find a home;
who, till they die; learn nought, along what weary ways they roam!
How is that any one can remain without learning,even to his death,
when (to the learned man) every country is his own (country),
and every town his own (town)?
ஒருமைக்கண் தான்கற்ற கல்வி ஒருவற்கு
எழுமையும் ஏமாப்புடைத்து. 398
ஒருவர்க்கு ஒரு பிறப்பில் கற்ற கல்வி அறிவு
அப்பிறப்பில் பயன் தருவதல்லாமல் அடுத்தடுத்து
வரும் ஏழுபிறப்புகளிலும் உதவும்.
kural-398
The man who store of learning gains,
In one, through seven wolds, bliss attains.
The learning, which a man has acquired in one birth,
will yield him pleasure during seven births.
தாமின் புறுவது உலகின் புறக்கண்டு
காமுறுவர் கற்றறிந் தார். 399
தான் மகிழ்வதற்குக் காரணமான கல்வி
உலகத்துக்கும் பயன்பட்டால் கற்றறிந்த
அறிஞர் மேலும் அக்கல்வியை நுணுக்கமாக
ஆராய்ந்து கற்பார்கள்.
kural-399
Their joy is joy of all the world,they see; thus more
The learners learn to love their cherished lore.
The learned will long (for more learning), when they
see that while it gives pleasure to themselves, the world
also derives pleasure from it.
கேடில் விழுச்செல்வம் கல்வி ஒருவற்கு
மாடல்ல மற்றை யவை. 400
எவருக்கும் அழிவில்லாத செல்வம் கல்வியே.
அதைத் தவிர மற்ற எதுவும் அத்தகைய
சிறப்புடையதல்ல.
kural-400
Learning is excellence of wealth that none destroy;
To man nought else affords reality of joy.
Learning is the true imperishable riches; all other
things are not riches.