திருக்குறள்
(see below in English)
1.அறத்துப்பால்
14. ஒழுக்கமுடைமை
ஒழுக்கம் விழுப்பம் தரலான் ஒழுக்கம்
உயிரினும் ஓம்பப் படும். 131
ஒழுக்கம் எல்லோருக்கும் புகழைத் தருமாதலால்
அந்த ஒழுக்கத்தை உயிரினும் மேலானதாக நினைக்க
வேண்டும்.
kural-131
'Decorum' gives especial excellence; with greater care
'Decorum' should men guard than life, which all men share.
propriety of conduct leads to eminence, it should therefore
be preserved more carefully than life.
பரிந்தோம்பிக் காக்க ஒழுக்கம் தெரிந்தோம்பித்
தேரினும் அஃதே துணை. 132
ஒழுக்கத்தை கஷ்டப்பட்டாவது போற்றிக் காக்க
வேண்டும். பலவற்றையும் ஆராய்ந்து அலசிய போதும்
ஒழுக்கமே வாழ்க்கைக்குச் சிறந்த துணையாகும்.
kural-132
Searching, duly watching,learning.'decorum' still we find;
Man's only aid; toiling,guard though this Watchful mind.
Let propriety of conduct be laboriously preserved and guarded;
Though one know and practise and excel in many virtues, that
will be an eminent aid.
ஒழுக்கம் உடைமை குடிமை இழுக்கம்
இழிந்த பிறப்பாய் விடும். 133.
ஒழுக்கத்தோடு வாழ்பவர் உயர்ந்த குடிப்பிறப்பாராகி
விடுவர். ஒழுக்கமின்றி வாழ்தல் இழிந்த குடியினராக்கிவிடும்.
kural-133
'Decorum's', true nobility on earth;
'Indecorum's' issue is ignoble birth.
Propriety of conduct is true greatness of birth,
And impropriety will sink into a mean birth.
மறப்பினும் ஒத்துக் கொளலாகும் பார்ப்பான்
பிறப்பொழுக்கங் குன்றக் கெடும். 134
படித்தவை மறந்து போனால் மீண்டும் படித்துக்
கொள்ளலாம். ஆனால், ஒழுக்கம் தவறினால்
அது அவன் குலப் பெருமையையே அழித்துவிடும்.
kural-134
Though he forget, the Brahman may regain his Vedic lore;
Failing in 'decorum due,' birthright's gone for evermore.
A Brahman though he should forget the Vedas may recover
it by reading; but, if he fail in propriety of conduct even his
high birth will be destroyed.
அழுக்காறு றுடையான்கண் ஆக்கம்போன்று இல்லை
ஒழுக்க மிலாங்கண் உயர்வு. 135
பொறாமை உள்ளவனுக்கு முன்னேற்றம் கிடையாது. அதுபோல்,
ஒழுக்கமில்லாதவனுக்குப் பெருமையும் கிடையாது.
kural-135
The envious soul in life no rich increase of blessing gains,
So man of 'due decorum' void no dignity obtains.
Just as the envious man will be without wealth,
So will the man of destitute of propriety of conduct be
without greatness.
ஒழுக்கத்தின் ஒல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின்
ஏதம்படுபாக் கறிந்து. 136
மனவலிமை உடைய சான்றோர் ஒழுக்கம் தவறுதலால்
குற்றம் உண்டாவதை உணர்ந்து ஒழுக்கத்தைத் தவறாது
காத்துக் கொள்வர்.
kural-136
The strong of soul no jot abate of 'strictdecorum's' laws,
Knowing that 'due decorum's' breach foulst disgtrace will cause.
Those firm in mind will not slacken in their observance of the
properties of life, knowing, as they do , the misery that flows
from the transgression from them.
ஒழுக்கத்தின் எய்துவர் மேன்மை இழுக்கத்தின்
எய்துவர் எய்தாப் பழி. 137
ஒழுக்கத்தினால் எல்லோரும் மேன்மை அடைவர்.
ஒழுக்கம் தவறினால் அடையத்தகாத பெரும்பழியை
அடைவர்.
kural-137
'Tis source of dignity when ' true decorum' is preserved;
Who break 'decorum's' rules endure e'en censures undeserved.
From propriety of conduct men obtain greatness; from
impropriety comes insufferable disgrace.
நன்றிக்கு வித்தாகும் நல்லொழுக்கம் தீயொழுக்கம்
என்றும் இடும்பை தரும். 138
நல்லொழுக்கம் இன்பமான நல்வாழ்க்கைக்குக்
காரணாமாயிருக்கும். தீயொழுக்கம் எப்போதும்
துன்பத்தையே தரும்.
kural-138
'Decorum true' observed a seed of good will be ;
'Decorum's breach' will sorrow yield eternally.
Propriety of conduct is the seed of virtue; impropriety
will ever cause sorrow.
ஒழுக்க முடையவர்க்கு ஒல்லாவே தீய
வழுக்கியும் வாயாற் சொலல். 139
தவறியும் தீய சொற்களைத் தன் வாயால்
சொல்லுவது நல்லொழுக்கமுடையவர்க்குப்
பொருந்தாது.
kural-139
It cannot be that they who 'strict decorum's' law fulfil,
E'en in forgetful mood, should utter words of ill.
Those who study propriety of conduct will not speak
evil, even forgetfully.
உலகத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் பலகற்றும்
கல்லார் அறிவிலா தார். 140
உலகத்தாரோடு இணைந்து நடக்கும் முறையைக்
கற்காதவர் பல நூல்களைப் படித்தவராயிருந்தாலும்
அறிவில்லாதவரேயாவார்.
kural-140
Who know not with the world in hormony to dwell,
May many things have learned, but nothing well.
Those who know not how to act agreeably to the world,
though they have learnt many things, are still ignorant.
தன்னைத் தோண்டுவோரையும் தாங்கிக் கொண்டிருக்கும்
நிலத்தைப் போல் தம்மை இகழ்வாரைப் பொறுத்தல்
தலையாய பண்பாகும்.
திருக்குறள்
(see below in English)
1.அறத்துப்பால்
15. பிறனில் விழையாமை
பிறன்பொருளாள் பெட்டொழுகும் பேதமை ஞாலத்து
அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல். 141
மற்றவர் மனவியை விரும்பும் அறியாமை. உலகில்
தர்மத்தின் பொருளை ஆராய்ந்து அறிந்தவரிடத்தில் இல்லை.
kural-141
Who laws of virtue and possession's rights have known,
Indulge no foolish love of her right another's own.
The folly of deserting her who is the property of another
will not be found in those who know (the attributes of)
Virtue and ( the rights of) property.
அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை
நின்றாரின் பேதையார் இல். 142
தருமம் தவறி நின்றவர் எல்லோரிலும், பிறர்
மனைவியை விரும்பி அவர் வீட்டு வாசலில்
நின்றவரைப் போன்ற அறிவிலி வேறில்லை.
kural-142
No fools, of all that stand from virtue's pale shut out,
Like those who longing lurk their neighbour's gate without.
Among all those who stand on the outside of virtue,
there are no greater fools than those who stand outside
their neighbour's door.
விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்
தீமை புரிந்துஒழுகு வார். 143
நம்பி ஒப்படைத்தவரின் மனைவியிடம் ஆசை
வைத்துத் தீமையைச் செய்தவர் செத்தவருக்கு
சமமாவர்.
kural- 143
They're numbered with the dead,e'en while they live,-how otherwise?
With wife of sure confiding friend who evil things devise.
Certainly they are no better than dead men who desire evil towards
the wifeof those who undoubtingly confide in them.
எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும்
தேரான் பிறனில் புகல். 144
தினையளவும் தான் செய்யப்போகிற தவறை உணராமல்
மாற்றான் மனைவியை விரும்பி அவன் வீட்டில் நுழைவது,
எத்தனை பெருமை பெற்றவரானாலும் அத்தனை பெருமைகளையும்
அழித்ததற்கொப்பாகும்.
kural-144
How great soe'er they be, what gain they have of life,
Who, not a wit reflecting, seek a neighbour's wife.
However great one may be, what does it avail if, without
at all considering his guilt, he goes unto the wife of another?
எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும்
விளியாது நிற்கும் பழி. 145
இவளை அடைவது சுலபம் என எண்ணிப் பிறர்
இல்லத்தில் புகுகின்றவன் எப்பொழுதும் நீங்காத
பழியைக் குலத்துக்குச் சேர்க்கிறான்.
kural-145
'Mere triflel' saying thus, invades the home, so he ensures.
A gain of guilt that deathless aye endures.
He who thinks lightly of going into the wife of another
acquires guilt that will abide with him imperishably and
for ever.
பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும்
இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண். 146
மாற்றான் மனைவியை விரும்பி அவன்
வீட்டினுள் செல்பவனிடத்தில் பகைமை,
பாவம், பயம், நிந்தை ஆகிய நான்கும்
நிரந்தரமாய் குடி புகுந்து விடும்.
kural-146
Who home invades, from him pass nevermore,
Hatred,sin,fear, disgrace; these four.
Hatred,sin,fear, disgrace; these four will never
leave him who goes into his neighbour's wife.
அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள்
பெண்மை நயவா தவன். 147
தரும நெறி தவறாது இல்லறம் நடத்துபவன் மாற்றான்
மனைவியை கண்ணெடுத்தும் பார்க்க மாட்டான்.
kural-147
Who sees the wife, another's own, with no desiring eye
In sure domestic bliss he dwelleth ever virtually.
He who desires not the womenhood of her who should
walk according to the will of another will be praised
as a virtuous house-holder.
பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு
அறனொன்றோ ஆன்றஒழுக்கு. 148
மாற்றான் மனைவியை விரும்பிப் பார்க்காத
பேராண்மை சான்றோர்க்கு அறம் மட்டுமல்ல;
நிறைந்தஒழுக்கமுமாகும்.
kural-148
Manly excellence, that looks not on another's wife,
Is not virtue merely,'tis full' 'propriety' of life.
That noble manliness which looks not at the wife of
another is the virtue and dignity of the great.
நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்
பிறர்குரியாள் தோள்தோயா தார். 149
கடல் சூழ் உலகத்தில் நன்மை பெறத்தக்கவர்
யாரென்றால் மாற்றான் மனைவியின் தோளைச்
சேராதவரேயாகும்.
kural-149
Who 're good indeed, on earth begirt by ocean's gruesome tide?
The men who touch not her that is another's bride.
Is it asked , " Who are those who shall obtain good in this world
surrounded by the terror-producing sea? Those who touch not
the shoulder of her who belongs to another.
அறன்வரையான் அல்ல செயினும் பிறன்வரையாள்
பெண்மை நயவாமை நன்று. 150
ஒருவர் செய்ய வேண்டிய தருமங்களைச் செய்யாமல்,
அதர்மங்களைச் செய்தாலும் மாற்றான் மனவியை
விரும்பாமல் வாழ்வது நல்லது.
kural-150
Though Virtue's bounds he pass , and evil deeds hath wrought;
At least, 'tis good if neighbour's wife he covet not.
Though a man perform no virtuous deeds and commit(every)
Vice,it will be well if he desire not the womenhood of her
Who is within the limit( of the house) of another.
source book.com link:
Up to 60% off Parenting & Children's Books
77 kids.com link
Primary
My blogs:
http://saivasiddhantam.blogspot.in/
http://sansalternatetherapy.blogspot.in/
http://behaviourtherapy.blogspot.in/
No comments:
Post a Comment