Translate

Wednesday, April 10, 2013

திருக்குறள்


திருக்குறள் 
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
16.பொறையுடைமை

அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல்தலை.                   151

தன்னைத் தோண்டுவோரையும் தாங்கிக் கொண்டிருக்கும்
நிலத்தைப் போல் தம்மை இகழ்வாரைப் பொறுத்தல்
தலையாய பண்பாகும்.

kural-151

As earth bears up the men who delve into her breast,
To bear with scornful men of virtues is the best.

To bear with those who revile us, just as the earth bears
those who dig it, is the first of virtues.



பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை
மறத்தல் அதனினும் நன்று.                           152

வரம்பு மீறி பிறர் தீங்கு செய்தாலும் அதைப்
பொறுப்பது உயர் பண்பாகும். உடனே அதை
மறந்து விடுவது அதனினும் உயர்ந்தது.

kural-152

Forgiving trespasses is good always;
Forgetting them hath even higher praise.

Bear with reproach even when you can retaliate;
But to forget it will be still better than that.



இன்மையுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்
வன்மை மடவார்ப் பொறை.                                153

வறுமைகளுள் வறுமை விருந்தினரை உபசரிக்காமல்
பாராமுகமாயிருப்பதாகும். பலங்களிலெல்லாம் பெரிய
பலம் அறியாதவர் செய்த பிழைகளைப் பொறுத்துக் கொள்ளுதல்.


Kural-153
The sorest poverty is bidding guest unfed depart;
The mightiest might to bear with men of foolish heart.

To neglect hospitality is poverty.To bear with the ignorant
is might of might.
நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொறையுடைமை
போற்றி ஒழுகப் படும்.                                         154

குணக்குன்று என்று மற்றவர்கள் போற்ற வேண்டுமானால்
பொறுமையை எந்த சந்தர்ப்பத்திலும் கைவிடக் கூடாது.

kural-154

Seek'st thou honour never tarnished to retain;
So must thou patience, guarding ever more, maintain.

If you desire that greatness should never leave, you preserve
in your conduct the exercise of patience.

ஒறுத்தாரை ஒன்றாக வையாரே வைப்பர்
பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து.             155

தீங்கு செய்தவரைத் தண்டித்தவரை உலகம் ஒரு
பொருட்டாக மதிப்பதில்லை. ஆனால் மன்னித்தவரை
மனத்தினுள் பொன் போல் வைத்துப் போற்றும்.

kural-155
Who wreak their wrath as worthless are despised;
Who patiently forbear as gold are prized.

(The wise) will not at all esteem the resentful.
They will  esteem the patient just as the gold which
they lay up with care.

ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ்.                            156

தீமை செய்தவரைத் தண்டித்தவர்களுக்கு ஒருநாள்
மட்டுமே திருப்தி கிடைக்கும். மன்னித்தவர்களுக்கு
உலகம் உள்ளளவும் புகழ் கிடைக்கும்.

kural-156

Who wreak their wrath have pleasure for a day;
Who  bear have praise till  earth shall pass away.

The pleasure of the resentful continues for a day.
The praise of the patient will continue until ( the
final destruction of) the world.

திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று.                          157

தகுதியில்லாதவற்றைத் தனக்கு பிறர் செய்தாலும்
அதனால் ஏற்படும் துன்பத்துக்கு வருந்தி, பதிலுக்கு
அவருக்குத் துன்பம் செய்யாமலிருப்பது நல்லது.

kural-157

Though others work thee ill,thus shalt thou blessing  reap;
Grieve for their sin, thyself from vicious action keep!

Though others inflict injuries on you, yet compassionating
the evil ( that will come upon them) it will be well not to do
them anything contrary to virtue.


மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாம்தம்
தகுதியான் வென்று விடல்.                           158

செருக்கினால் தீங்கு  செய்தாரையும் பொறுமையால்
வென்று விட வேண்டும்.
kural-158

With overweening pride when men with injuries assail,
By thine own righteous shalt thou mightily prevail.

Let a man by patience overcome those who through pride
commit excesses.


துறந்தாரின் தூய்மை உடையர் இறந்தார்வாய்
இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்.                     159

தீயவர் வாயிலிருந்து பிறக்கும் கொடுஞ்சொற்களைப்
பொறுத்துக் கொள்பவர் துறவிகளை விடத் தூய்மையானவர்.

kural-159

They who transgressors' evil words endure
with patience, are as stern ascetics pure.

Those who bear with uncourteous speech of the
insolent are as pure as the ascetics.

உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும்
இன்னாச்சொல் நோற்பாரின் பின்.                  160

பட்டினியால் தவம் செய்பவர் உயர்ந்தவர். மற்றவரின்
கடும் சொற்களைப் பொறுத்துக் கொள்பவர் அவரினும்
உயர்ந்தவர்.

kural-160

Though 'great, we deem the men that fast and suffer pain,
Who others' bitter words endure, the foremost place obtain.

Those who endure abstinence from food are great, next to
those who endure the uncourteous speech of others.

source book.com link:


Up to 60% off Parenting & Children's Books



77 kids.com link


Primary





My blogs:

http://saivasiddhantam.blogspot.in/

http://sansalternatetherapy.blogspot.in/

http://behaviourtherapy.blogspot.in/





No comments:

Post a Comment