Translate

Sunday, October 6, 2013

பொன்மொழிகள்

பொன்மொழிகள்

251. புகழை வெறுக்கத் தெரிந்துகொள். காரணம் தீமையை
    வளர்ப்பவை புகழ்மொழிதான்.  

                                        --- ஹதீஷ்

பொன்மொழிகள்

252. தடைகள் ஏற்படும் போதெல்லாம் துணிவு
    இருந்தால்தான்  செயல்பட முடியும்.

                                   ---  டால்ஸ்டாய்



253. மேலோர்கள் கெட்டாலும் அவர்களுடைய மேன்மையான
    பண்புகள் ஒரு போதும் கெடாது.

                                  ---- லாங்பெல்லோ
                     
                                   
254. பலவீனமானவர்கள் அதிர்ஷ்டத்தில் நம்பிக்கை
    வைக்கிறார்கள்.
    பலமுடையவரோ காரணகாரியத்தில் நம்பிக்கை
    வைக்கின்றனர்.

                                 --- எமர்சன்



255. தனது நாட்டை நேசிக்காதவன் எதையுமே
    நேசிக்கமுடியாது.

                                --- பைரன்


256. துன்பமும் தோல்வியும் நம் மனத்தைப் பதப்படுத்தும்
    சோதனைகள். பதப்படாத மனத்தால் எதையும்
    சாதிக்க முடியாது.

                               ---சுவாமி விவேகானந்தர்


257. நீ எண்ணித் துணிந்த பின்பு உலகம் முழுவதும்
    வாளெடுத்து வந்து எதிர்த்து நின்ற போதும் உன்னுடைய
    இலட்சியத்தைக் கைவிடாதே.  



258. நீங்கள் செயல்படுகிறவர்கள் என்றால் அறிவைத்
    தேடிப் பெற்றுப் பயன்படுத்திக் கொள்கிறவராக
    இருக்க வேண்டும்.

                                 --- எஸ்.ஷர்மா

259. தவறுகளை ஒப்புக்கொள்ள மறுப்பதைவிட பெரிய
    அவமானம் வேறில்லை.

                               ---காந்திஜி

260. கூடிவாழும் இயல்பு இல்லாதவனுக்கு சமுதாய வாழ்வு
    சுகமாக இருக்காது.

                                  --- ஷேக்ஸ்பியர்

261. பிறரைப் பாராட்டவும் அங்கீகரிக்கவும் சிக்கனம் காட்டாதீர்கள்.

                                         ---- ஸ்டேபிள்



262. நண்பன் இதயத்தின் ஒளியாக இருக்கிறான்.

                                 --- எமர்சன்

263. இந்த நிமிடத்தை முறையாகப் பயன்படுத்தும் போது
    இன்றைய நாளை முறையாகப் பயன்படுத்திக்கொள்கிறோம்.  


264. அதிருப்தி என்பது நம்பிக்கையின்மையாகும்.

                                        --- எமர்சன்



265. தொழில் இல்லாத கல்வி நீரின்றி வாடும் தாவரத்தைப் போன்றது.
   
                                             ---போவி


266. செலவுக் கணக்கு எழுதாதவன் சேமிக்கத் தெரியாதவன்.



267. உங்களால் நம்பிக்கையுடன் கனவுகாண முடியும் என்றால்
    கனவில் கண்டதை நிஜத்திலும் செயல்வடிவில் செய்து
    முடிக்கமுடியும்.

                                             --- பில்கேட்ஸ்


268. நீங்கள் செய்யும் தவறை உடனே திருத்திக் கொள்ளுங்கள்.
    இல்லாவிட்டால் இன்னொரு தவறைச் செய்தவராகி
    விடுவீர்கள்.
                                      --- கன்பூஷியஸ்


269. காலம் நதியைப் போன்றது; உற்பத்தியாகும் இடத்துக்கு
    அது திரும்பவே திரும்பாது.


270. தன்னம்பிக்கை ஓர் உந்து சக்தி. அது உங்களையும்
    ஊக்குவிக்கும். அடுத்தவரையும் ஊக்குவிக்கும்.

                                       ---வால்டேர்


271. துன்பங்களைப் பலர் பொறுத்துக் கொள்கின்றனர்,
    ஆனால் அவமதிப்பைச் சகிப்பவர்கள் வெகுசிலரே.

                                     --- தாமஸ்


272. இனிய சொல்லால் இரும்புக் கதவைக்கூடத் திறக்கலாம்.

                               --- துருக்கிய பழமொழி          



273. நம் கையில் பணமிருந்தால் எல்லா வாசல்
   கதவுகளும் திறந்திருக்கும்.

                                --- இங்கர்சால்


274. நல்லொழுக்கம் பகைவனையும் வென்று விடுகிறது.

                                 --- சாணக்கியன்


275. ஊக்கமுள்ள மனிதன் தன் கடமைகளைத் தொடர்ந்து
    செய்து கொண்டே இருப்பான்.

                                 --- எமர்சன்

276. ஏழைகள் உணவைத் தேடுகிறார்கள்;
    செல்வர்கள் பசியைத் தேடுகின்றனர்.

                      --- பெஞ்சமின் பிராங்ளின்  


277. வாழ்க்கையில் தைரியமாக எதையும் அணுக
   முடியாதவர்களுக்கு அவர்கள் விரும்பிய எதுவுமே
   கிடைப்பதில்லை.          
                               --- தாமஸ் ஏ. செப்வில்


278. அன்பினால் ஊக்கப்பட்டு அறிவினால் நடத்தப்படுவது
    வாழ்க்கை.

                               --- ரஸ்ஸல்

279. எது நன்மை என்பது அதை இழந்தபின்தான் தெரியும்.

                                   ---- இங்கர்சால்


280. நாளைக்கு நல்ல காரியம் செய்வேன் என்று
    சொல்பவன் முட்டாள். அறிவுள்ளவன் நேற்றே
    அதை செய்து முடித்திருப்பான்.

                                   --- மார்ஷல்



281. சரியாகத் சிந்திக்கத் தெரிந்துகொண்டால் உலகத்தையே
    மாற்றிவிடலாம்.

                                --- போவீ

282. நீங்கள் உயர்த்திக்கொள்ள விரும்பினால்
   வேறொருவரை உயர்த்துங்கள்.

                     --- டி. வாஷிங்டன்


283. நட்பு கொள்வதில் நிதானமாக செல்லவும். ஆனால்
    நட்பு கொண்டபின் உறுதியாகவும் நிலையாகவும்
    நிற்கவும்.

                             --- சாக்ரடீஸ்




284. பிறருடைய பாராட்டுக்கும் பழிக்கும் செவிசாய்த்தால்
    மகத்தான காரியம் எதையும் செய்யமுடியாது.


285. உன் நோக்கத்தை வாளால் சாதித்துக் கொள்வதைவிட
    புன்சிரிப்பால் சாதித்துக்கொள்வதே சிறந்தது.

                                     --- ஷேக்ஸ்பியர்

286. நம்பிக்கையை இழந்துவிடாதே. பாதை, கத்தி முனையில்
    நடப்பதைப்போல மிகவும் கடினமானதுதான். எனினும்
    எழுந்திரு, விழித்துக்கொள். மனம் தளராதே. நீ அடைய
   வேண்டிய உனது லட்சியமாகிய குறிக்கோளைக் கண்டுபிடி.

                                    --- விவேகானந்தர்


287. திடமான மனம் இருந்தால் வெற்றி தானகவே தேடிவரும்.

                               --- சாணக்கியன்

288. எதையும் நம்பிக்கையுடன் தாங்குபவன் இறுதியில்
    வெற்றியடைவான்.

                              --- பெர்னியஸ்


289.உள்:ளத்தில் மட்டும் அன்பு இருந்தால் போதாது:
   அது செயலில் பயன்படவும் வேண்டும்.

                                       --- டால்ரிக்ஸ்



290. உலகிலுள்ள எந்த சக்தியாலும் அளக்க முடியாத சக்தி
    ஒன்று உள்ளது. அதுவே மனிதனுடைய மனோசக்தி.

                                      --- ஸ்டாலின்

291. கவலை நமது சவப் பெட்டியில் ஓர் ஆணியை
    அறைகிறது.சிரிக்கும் ஒவ்வொரு சிரிப்பும் ஓர்
   ஆணியைக் கழற்றுகிறது.

                          --- வால்காட்


292. நடந்ததை அமைதியுடன் ஏற்றுக்கொண்டு
    நடக்க வேண்டியதைக் கவனி.

                             --- கார்லைல்


293. உழைப்பு கொழுப்பைக் கரைக்கும்; கொழுப்பு கண்ணை
    மறைக்கும்.

                                 --- வாரியார்


294. இரண்டு சதவீதம் கற்பனையும் தொண்ணூற்று
    எட்டு சதவீதம் கடும் உழைப்பும் உள்ளவனே
    மேதையாக இயலும்.

                              --- மில்டன்



295. உன் மகிழ்ச்சி நிலைத்திருக்க வேண்டுமானால்
    எதிலும் மிதமாக இரு.

                            --- சார்லஸ்  அகஸ்டின்


296. இவ்வுலகில் கடமையை விட கவலையே பலரைக்
    கொன்று விடுகிறது. ஏனெனில் அநேகர் கடமையைச்
    செய்வதைவிட்டுவிட்டுக் கவலைப்பட்டுக்கொண்டேயிருக்கின்றனர்.

                                --- இராபர்ட்


297. ஆசை பேராசையாகவும்,அன்பு வெறியாகவும் மாறும் போது
     அமைதி அவ்விடத்தைவிட்டு நகர்ந்து விடுகிறது.

                                   ---மாக்ஸிம் கார்க்கி.


298. மற்றவர்களிடம் வாதமிடாதே. குற்றங்களில் எல்லாம்
    பெரிய குற்றம் வாய்ப்பேச்சுதான்.

                             --- ஆல்பிரட் நோபல்


299. வீண்பேச்சு, வீண்வம்பு, வீராப்பு குடும்பத்தைக் கெடுக்கும்.
    விடியும் வரை தூங்குவது கஷ்டத்தைக் கொடுக்கும்.

                               --- பெர்னாட்ஷா



300. மனத்தை மறைக்க முடியாது. உள்ளதே உள்ளிருந்து
    வெளிவரும்.

                                     --- ஸ்ரீ அரவிந்தர்

Sunday, September 29, 2013



திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
29. கள்ளாமை

எள்ளாமை வேண்டுவான் என்பான் எனத்தொன்றும்
கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு.                       281

தான் பிறர் பழிக்கு ஆளாகக்கூடாது என நினைப்பவர்,
எவர் பொருளையும் வஞ்சனையால் அடையாதபடி
மனத்தைக் கட்டுப்படுத்தவேண்டும்.

kural-281

Who seeks heaven's joys,from  impious levity secure,
Let him from every fraud preserve his spiit pure.

Let him , who desires not to be despised, keep his mind
from (the desire of) defrauding another of the smallest
thing.




உள்ளத்தால் உள்ளலும் தீதே பிறன்பொருளைக்
கள்ளத்தால் கள்வேம் எனல்.                      282

தவறான எண்ணங்களை மனத்தால் நினைப்பதும்
குற்றமே. அப்படியிருக்க மற்றவர் உடைமையை
வஞ்சகமாய் அபகரிக்க நினைப்பது மாபெரும் குற்றம்.

kural-282

'Tis sin if in the mind  man but thought conceive;
'By fraud i will my neighbour of his wealth  bereave'.

Even the thought (of sin) is sin; think not then  of crafiily
stealing the property of another.


களவினால் ஆகிய ஆக்கம் அளவிறந்து
ஆவது போலக்கெடும்.                     283

மற்றவரை வஞ்சித்து சேர்த்த செல்வம்
முதலில் வளர்வது போல் தோன்றி,
எல்லையைத் தாண்டியபின் அழிந்து விடும்.


kural-283

The gain that comes by fraud,although it seems to grow
with limitless increase, to ruin swift shall go.

The property, which is acquired by fraud, will entirely
perish, even while it seems to increase.



களவின்கண் கன்றிய காதல் விளைவின்கண்
வீயா விழுமம் தரும்.                                  284

மற்றவர் பொருளை வஞ்சித்துச் சேர்த்துக் கொள்ளும்
ஆசை அப்போது இன்பமாகி, பலன் கொடுக்கும்போது
நீங்கா துன்பத்தைத் தரும்.

kural-284

The lust inveterate of fraudful gain,
yields as its fruit undying pain.

The eager desire of defrauding others will,
When it brings forth  its fruit,  produce undying
sorrow.


அருள்கருதி அன்புடைய ராதல் பொருள்கருதிப்
பொச்சாப்புப் பார்ப்பார்கண் இல்.                  285

கருணையைப் பெரிதாக மதித்து அன்போடு
நடப்பது மற்றவர் பொருளை அபகரிக்கத் திட்டமிட்டு,
பொருளை இழந்தவர் சோகமாயிருப்பதை லட்சியம்
செய்யாதவர்களுக்குக் கிடையாது.


kural-285

'Grace' is not in their thoughts, nor know they kind affection's power,
Who neighbour's goods desire, and watch for his unguarded hour.

The study of kindness and the excercise of benevolence
is not with those who watch for another's forgetfulness,
though  desire of his property.



அளவின் கண் நின்றொழுகல் ஆற்றார் களவின்கண்
கன்றிய காத லவர்.                                286

திருடுவதில் ஆசை உள்ளவர் ஆடம்பரமின்றி
சிக்கனமாய் வாழும் நெறியைக் கடைப்பிடிக்க
மாட்டார்.


kural-286

They cannot walk  restrained in wisdom's measured bound,
In whom inveterate lust of fraudful gain is found.

They cannot walk stead fastly, according to rule,
who egarly desire to fraud others.



களவென்னும் காரறி வாண்மை அளவென்னும்
ஆற்றல் புரிந்தார்கண் இல்.                       287

வருமானத்திற்கேற்றபடிச் செலவு செய்து
வாழ்பவருக்குப் பிறர் பொருளை அபகரிக்கும்
திருட்டு புத்தி என்ற இருண்ட அறிவு ஒரு
நாளும் வராது.

kural-287

Practice of fraud's dark cunning arts they shun,
Who long for power by 'measured wisdom' won.

That black-knowledge which is called fraud,
is not in those who desire that  greatness
which is called rectitude.


அளவறிந்தார் நெஞ்சத் தறம்போல நிற்கும்
களவறிந்தார் நெஞ்சில் கரவு.                  288

அளவறிந்து வாழ்கின்றவர் நெஞ்சில் நிலையாக
அறம் குடியிருப்பது போல் கள்வர்களின் மனத்தில்
வஞ்சகம் குடி கொண்டிருக்கும்.

kural-288

As virtue dwells in heart that 'measured wisdom's gains;
Deceit in hearts of fraudful men established reigns.

Deceit dwells in the mind of those who are  conversant
with fraud, even as virtue in  the minds of those who
are conversant with rectitude.

அளவல்ல செய்தாங்கே வீவர் களவல்ல
மற்றைய தேற்றா தவர்.                    289

களவைத் தவிர மற்ற நல்ல வழிகளைக்
கடைப்பிடிக்காதவர் அதையே அள்:அவில்லாமல்
செய்து அழிவைத்தேடிக்கொள்வர்.

kural-289

Who have  no lore save that which fraudful arts supply,
Acts of unmeasured vice committing straightway die.

Those, who are acquainted with nothing but fraud,
will perish  in the very commission of transgression.



கள்வார்க்குத் தள்ளும் உயிர்நிலை கள்ளார்க்குத்
தள்ளாது புத்தே ளுலகு.                              290

களவாடுபவர்களுக்கு வாழ்வில் பெருமை கிடையாது.
உயிருக்கும் உறுதி இல்லை. பிறர் பொருளை
விரும்பாதவர்களுக்கு தேவலோக வாசம் காத்திருக்கும்.

kural-290

The fraudful forfeit life and being here below;
Who fraud eschew the bliss of heavenly beings know.

Even their body will fail the fraudulent, but even the
World of Gods will not fail those who are free from fraud.
திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
30.வாய்மை




வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
தீமை இலாத சொலல்.                          291

வாய்மை என்று சொல்லப்படுவது எதுவென்றால்
மற்றவருக்குத் தீங்கு வராதபடிப் பேச வேண்டும்.

kural-291

You ask, in lips of men what 'truth' may be;
'Tis speech from every taint of evil free.

Truth is the speaking of such words  as are free
from the least degree of evil ( to others).



பொய்மையும் வாய்மை யிடத்த புரைதீர்ந்த
நன்மை பயக்கும் எனின்.                        292

நன்மை தருமானால் நாம் சொல்லும்பொய்கூட
வாய்மை என்ற இடத்தில் அமரும்.

kural-292

Falsehood may take the place of  truthful word;
If blessing, free  from fault, it can afford.

Even falsehood has the nature of  truth,
if it confer a benefit that is free from fault.

தன்னெஞ் சறிவது பொய்யற்க பொய்த்தபின்
தன்னெஞ்சே தன்னைச் சுடும்.                   293

ஒருவன் மனமறிந்து பொய் சொல்லக்கூடாது.
அப்படிச் சொன்னால் அவனது மனசாட்சி அவனை
வருத்தும்.

kural-293

Speak not a word which false  thy own heart knows
Self-kindled fire within the false one's spirit glows.

Let not a man knowingly tell a lie; for after he has told
the lie, his mind will burn him (with memory of his  guilt).




உள்ளத்தால் பொய்யா தொழுகின் உலகத்தார்
உள்ளத்து ளெல்லாம் உளன்.                     294

ஒருவர் தன் மனமறியப் பொய் பேசாது நடந்தால்
அவன் உலகத்தார் நெஞ்சில் பெருமையோடு
போற்றப்படுவான்.

kural-294

True to his inmost soul who lives,-enshrined
He lives in souls of all mankind.

He who, in his conduct, preserves a mind  free
from deceit , will dwell in the minds of all men.


மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு
தானஞ்செய் வாரின் தலை.                     295

ஒருவன் மனமொப்பி உண்மை பேசிவந்தால்
அவன் தவத்தொடு தானமும் செய்பவரை விட
உயர்ந்தவனாவான்.


kural-295

Greater is he who speaks the truth  with full consenting mind.
Than men whose lives have penitence and charity combined.

He, who speaks  truth  with all his heart, is superior to those
who make gifts and practice austerities.


திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
30.வாய்மை

பொய்யாமை அன்ன புகழில்லை எய்யாமை
எல்லா அறமும் தரும்.                          296

ஒருவருக்கு உண்மை பேசுவதால் ஏற்படும்
புகழுக்கு ஈடு, இணை இல்லை. அது அவனுக்கு
எல்லா நன்மைகளையும் கொடுக்கும்.  

kural-296

No praise like that of words from falsehood free;
This every virtue yields spontaneously.

There is no praise like the praise of  never uttering
a falsehood: without causing any suffering, it will
lead to every  virtue.


பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம்பிற
செய்யாமை செய்யாமை நன்று.                    297

      பொய் பேசுவதில்லை என்ற தர்மத்தை
உண்மையாகப் போற்றி வாழ்பவர் மற்ற தருமங்களைச்
செய்யாவிட்டாலும் உயர்ந்தவராவார்.

kural-297

If all your life be utter truth, the truth alone,
'Tis well, though other virtuous acts  be left undone.

If a man has the power to abstain from  falsehood,
it will be well with him, even though he practice no
other virtue.


புறந்தூய்மை நீரான் அமையும் அகந்தூய்மை
வாய்மையால் காணப் படும்.                     298

குளித்தால் உடல் சுத்தமாகும். உன்மையே
சொல்பவருக்கு மனம் தூய்மையாக இருக்கும்.

kural-298

Outward purity the water will bestow;
Inward purity from truth alone will flow.

Purity of body is produced by water and
purity of mind by  truthfulness.


எல்லா விளக்கும் விளக்கல்ல சான்றோர்க்குப்
பொய்யா விளக்கே விளக்கு.                         299

வெளியிலுள்ள இருட்டைப் போக்கும் விளக்குகளைவிட
சான்றோர் பொய்பேசாதிருத்தலையே நிஜமான விளக்காகக்
கருதுவர்.

kural-299

Every lamp is not a lamp in wise men's sight;
That's the lamp with truth's pure radiance bright .

All lamps of nature are not lamps; the lamp of
Truth is the lamp of the wise.


யாம்மெய்யாக்  கண்டவற்றுள் இல்லை எனைத்தொன்றும்
வாய்மையின் நல்ல பிற.                               300

யாம் உண்மையாக ஆராய்ந்து பார்த்ததில் உண்மை
சொல்வதைவிட எந்த வகையிலும் சிறந்தது வேறொன்றும்
இல்லை.

kural-300

Of all good things we 've scanned with studios care,
There's nought that can with truthfulness compare.

Amidst all that we have seen (described) as real(excellence),
there is nothing so good as truthfulness.
திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
31.வெகுளாமை


செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக்
காக்கின்என் காவாக்கால் என்.                       301

தன் கோபம் பலிக்கும் இடத்தில் சினத்தைக்
கட்டுப்படுத்தி எழாமல் செய்பவனே கோபத்தை
அடக்கியவனாவான். பலிக்காத இடத்தில் அதை
அடக்கினால் என்ன? அடக்காவிட்டால் என்ன?


kural-301

Where though hast power thy angry will to work, thy wrath restrain;
Where power is none, what matter if though check or give it rein?

He restrains his anger  who restrains it when it can injure;
When  it cannot injure,what does it matter whether he
restraint it, or not?


செல்லா இடத்துச் சினந்தீது செல்லிடத்தும்
இல்அதனின் தீய பிற.                                302

பலிக்காத இடத்தில் கோபப்படுவது தீமையைத்
தரும்.பலிக்கும் இடத்தில் சினத்தைக் காட்டினால்
அதுவும் அழிவைத் தரும்.


kural-302

Where power is none to wreak the wrath,wrath importent is ill;
where thou hast power thy will to work,'tis greater, evil still.

Anger is bad, even when it cannot injure;when it can injure;
there is no great evil.

மறத்தல் வெகுளியை யார்மாட்டும் தீய
பிறத்தல் அதனான் வரும்.                  303

எவரிடத்திலும் கோபம் கொள்ளாமல்
கோபமென்ற பாபத்தை மறந்து விடுவது நல்லது.
கெடுதல்களுக்கெல்லாம் அக்கோபமே ஆணிவேர்.

kural-303

If any rouse thy wrath, the trespass straight forget;
For wrath an endless train of evils will beget.

Forget anger towards every one,as fountains of evil
spring from it.




நகையும் உவகையும் கொல்லும் சினத்தின்
பகையும் உளவோ பிற.                            304

முகமலர்ச்சியையும், மகிழ்ச்சியையும் கெடுத்து
எழுகின்ற கோபத்தை விட கொடிய பகைகளும்
உண்டோ?

kural-304

Wrath robs the face of smiles, the heart of joy,
What other foe to man works such annoy?

Is there a greater enemy than anger,which kills
both laughter and joy?


தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால்
தன்னையே கொல்லும் சினம்.                         305

தன்னைக் காத்துக் கொள்ள நினைப்பவன் கோபம்
வராமல் கட்டுப்படுத்த வேண்டும். அப்படிக்
கட்டுப்படுத்தத் தவறினால் அக்கோபம் அவனையே
அழித்துவிடும்.

kural-305

If thou would'st guard  thyself, guard against wrath alway;
'Gains wrath who guards not, him his  wrath shall slay.

If a man would guard  himself, let him guard against anger;
if he do not guard it, anger will kill him.




சினமென்னும் சேர்ந்தாரைக் கொல்லி இனமென்னும்
ஏமப் புணையைச் சுடும்.                               306

சினம் என்னும்  நெருப்பு சூழ்ந்துள்ளவரை எரித்து
விடும். உறவு, நட்பு என்ற இன்பத் தெப்பத்தையும்
அழிக்கும்.

kural-306

Wrath, the  fire that slayeth whose draweth near,
Will burn the helpful 'raft' of kindred  dear.

The fire of anger will burn up even the pleasant
raft of friendship.




சினத்தைப் பொருளென்று கொண்டவன் கேடு
நிலத்தறைந்தான் கைபிழையாதற்று.             307

கோபம் கொண்டு பூமியில் அறைந்தால் கைவலிக்கும்.
சினத்தை அடக்காதவன் மன நோய் கொண்டே
மடிவான்.


kural-307

The hand that smites the earth unfailing feels the sting;
So perish they who nurse their wrath as noble thing.

Destruction will come upon him who regards anger
as a good thing, as surely as the hand of him who
strikes the ground  will not fail.



இணர்எரி தோய்வன்ன இன்னா செயினும்
புணரின் வெகுளாமை நன்று.                 308

ஜ்வாலையாக கொழுந்து விட்டெறியும்
தீயில் போட்டாற் பொன்ற தீமையைச்
செய்தாலும், கூடுமானால் அவனிடம்
கோபம் கொள்ளாதிருக்க வேண்டும்.

kural-308

Though men should work thee woe , like touch of tongues of fire.
'Tis well if thou  canst save thy soul from  burning ire.

Though one commit things against you as painful (to bear)
as if a bundle of fire had been thrust upon you, it will be well,
to refrain, if possible, from anger.

உள்ளிய வெல்லாம் உடனெய்தும் உள்ளத்தால்
உள்ளான் வெகுளி எனின்.                          309

மனத்தினாலும் சினத்தை எந்த சந்தர்ப்பத்திலும்
நினைக்காதவனானால் அவன் நினைத்தவையெல்லாம்
ஒருங்கே பெறுவான்.

kural-309

If man his soul preserve from wrathful fires,
He gains with  that  whate'er his soul  desires.

If a man never indulges anger in his heart, He will
 at once obtain whatever he has  thought of.

இறந்தார் இறந்தார் அனையர் சினத்தைத்
துறந்தார் துறந்தார் துணை.                   310

கோபம் கொண்டு நடப்பவர்(அந்த சமயம்)
இறந்தவரைப் போன்றவர்.கோபத்தை விட்டவரோ
துறவிகளை ஒத்தவர்.

kural-310

Men of surpassing wrath are like the men who've passed away;
Who wrath renounce, equals of all-renouncing  sages they.

Those, who give way to excessive anger, are no better  than
Dead men;but those, who are freed from it, are equal to those
who are freed ( from death).



Saturday, September 7, 2013

திருக்குறள்


திருக்குறள் 
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
26.புலால் மறுத்தல்

தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்
எங்ஙனம் ஆளும் அருள்.                         251

தன் உடம்பை வளர்க்க இன்னோர் உயிரின் இறைச்சியை
உண்பவன் எப்படிக் கருணை உள்ளவனாக இருக்கமுடியும்?
kural-251
How can the wont of 'kindly grace' to him be known,
Who other creatures' flesh consumes to feed his own?

How can he be possessed of kindness, who to increase
his own flesh , eats the flesh of other creatures.


பொருளாட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருளாட்சி
ஆங்கில்லை ஊந்தின் பவர்க்கு.                       252

செல்வந்தன் என்ற பெயர் நிலைக்கவேண்டுமானால்
செல்வத்தைப் பேணிக் காக்கவேண்டும். அதுபோல,
கருணையுள்ளவன் என்று மற்றவர் போற்ற வேண்டுமானால்
மாமிசம் சாப்பிடக்கூடாது.



kural-252

No use of wealth have they who guard not their estate;
No use of grace have they with flesh who hungersate.

As those possess no property  who do not take care of it,
so those popssess no kindness who feed on flesh.

படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்றூக்காது ஒன்றன்
உடல்சுவை உண்டார் மனம்.                                 253

ஓர் உயிர் வாழ்ந்த உடம்பைச் சுவையாகப் பக்குவப்படுத்தி
உண்டவரின் மனம் கொலைக் கருவியைக் கையில்
வைத்திருப்பவரின் நெஞ்சம் போன்றது. அங்கே கருணை
இருக்காது.


kural-253

Like  heart of them that murderous weapons bear,his mind,
Who eats of savoury meat, no joy in good can find.

Like the (murderous) mind of him who carries a weapon
(in his hand), the mind of him who feasts with pleasure
on the body of another (creature,has no regard for goodness.


அருளல்லது யாதெனின் கொல்லாமை கோறல்
பொருளல்லது அவ்வூன்  தினல்.                       254

அருள் என்பது என்னவென்றால் ஊர் உயிரையும்
கொல்லாதிருத்தல், அருள் இல்லாதது யாதெனில்
உயிரைக் கொல்வதும், அதன் இறைச்சியை உண்பதுமாகும்.

kural-254

'What's grace, or lack of grace'? 'To kill ' is this ,that 'not to kill';
To eat dead flesh can never worthy end fulfil.

if it be asked what is kindness and what its opposite, the answer
would be preservation and destruction of life; and therefore
it is not right to feed on the flesh.(otained by taking away life).


உண்ணாமை உள்ளது உயிர்நிலை ஊனுண்ன
அண்ணாத்தல் செய்யாது அளறு.                255

உயிர்கள் உடம்பைப் பெற்று வாழ்கின்றன.
ஆகவே, இன்னோர் உடம்பைச் சாப்பிடுவது
அறமல்ல. அப்படி உண்பவன் நரகத்திலேயே
மூழ்கிக் கிடப்பான்.
kural-255
If flesh you eat not,life's abodes unharmed remain;
who eats, hell swallows him,and renders not again.

Not to eat flesh contriutes to the continuance of life;
Therefore if a man eat  flesh , hell will not open its
mouth,(to let him escape out,after he has once fallen in).


தினற்பொருட்டால் கொல்லாது உலகெனின் யாரும்
விலைப்பொருட்டால் ஊன்தருவார் இல்.                 256

உலகத்து மக்கள் இறைச்சி சாப்பிடும் ஆசையின்றி
உயிர்வதை செய்யாமலிருந்தால் மாமிசம் விற்பவரே
இருக்கமாட்டார்கள்.

kural-256

'We eat the slain,'  you say, by us no living creatures die;
Who'd kill and sell , I pray, if none came there the flesh to buy?

If the world does not destroy life for the purpose of eating,
then no  one would sell flesh for the sake of money.

உண்ணாமை வேண்டும் புலாஅல் பிறிதொன்றன்
புண்ணது உணர்வார்ப் பெறின்.                     257

மாமிசம் சாப்பிடாமல் இருப்பது நல்லது. ஆராயும்
அறிவுடையோர் அது வேறு ஓர் உடம்பின் புண்
என்றே கூறுவர்.
kural-257

With other beings ulcerous wounds their hunger  they appease ;
If this they felt , desire  to eat must surely cease.

If men should come to know that flesh is nothing but the unclean
ulcer of a body , let them abstain from eating it.



செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.                   258

குற்றமே செய்யாத அறிவுடையோர்
உயிரிலிருந்து பிரிந்த உடம்பாகிய இறைச்சியை
உண்ண மாட்டார்கள்.

kural-258

Whose souls the vision  pure and passionless perceive,
Eat not the bodies men of life breave.

The wise, who have freed themselves from mental delusion,
will not eat the flesh which has been severed animal.




அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்
உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று.               259

நெருப்பில் நெய் பெய்து ஆயிரம் யாகங்கள்
செய்வதைவிட ஓர் உயிரைக் கொன்று அதன்
உடம்பை உண்ணாதிருத்தல் புண்ணியம் தரும்.


kural-259

Than thousand rich oblations, with libations rare,
Better the flesh of slaughtered beings not to share.

Not to kill and eat (the flesh of) an animal, is better than
the pouring forth of ghee etc., in a thousand sacrifices.


கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைக்கூப்பி
எல்லா உயிரும் தொழும்.                        260

ஓருயிரையும் கொல்லாமல், மாமிசம் சாப்பிடாமல்
இருப்பவரை எல்லா உயிர்களும் வணங்கும்.
kural-260
Who slays nought,-flesh rejects-his feet before
All living things with clasped hands  adore.

All creatures will join their hands together and
worship him who has never taken
away life,nor eaten flesh.

திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
27.தவம்

உற்றநோய் நோன்றல் உயிர்க்குறுகண் செய்யாமை
அற்றே தவத்திற் குரு.                              261

தனக்கு வந்த துன்பத்தைப் பொறுத்துக் கொள்வதும்,
மற்ற உயிர்களுக்குத் துன்பம் செய்யாதிருப்பதும்
தவத்திற்கு இலக்கணமாகும்.


kural-261

To bear due penitential pains,while no offence
He causes others,is the  type of 'penitence'.

The nature of religious discipline consists,
in the endurance ( by the ascetic) of the sufferings
which it brings on himself,and in abstaining from
giving pain to others.



தவமும் தவமுடையார்க்கு ஆகும் அவமதனை
அஃதிலார் மேற்கொள் வது.                            262

தவக்கோலம் தவ ஒழுக்கம் உடையவருக்கே பொருந்தும்.
தவ ஒழுக்கம் இல்லாதவர் தவக்கோலம் கொள்வது
வீண் முயற்சியாகும்.

kural-262

To 'penitents' sincere avails their 'penitence';
Where that is not,'tis but a vain pretence.

(Austerities can only be  borne, and their benefits
enjoyed, by those who have practised them
in a former birth ); it will be useless for those who
have not done so, to attempt to practise them (now).



துறந்தார்க்குத் துப்புரவு வேண்டி மறந்தார்கொல்
மற்றை யவர்கள் தவம்.                           263

துறவிகளுக்கு உணவு முதலியன கொடுத்து
உதவுவதற்காக மற்றவர்கள் தவம் செய்ய மறந்தார்களோ?

kural-263

Have other men forgotten  'penitence' who strive
To earn for penitents the things by which they live?

It is to provide food etc., for the ascetics who have
abandoned ( the desire of earthly possessions) that
other persons have forgotten (to pactice) austerity?


ஒன்னார்த் தெறலும் உவந்தாரை ஆக்கலும்
எண்ணின் தவத்தான் வரும்.                 264

தீங்கு செய்யும் பகைவரை அடக்குவதும்
நன்மை செய்யும் நல்லவரை உயர்த்துவதும்
தவ வலிமை உடையவர்க்கு நினைத்தவுடன்
முடியும்.

kural-264

Destruction to his foes, to friends increaseof joy.
The 'penitent' can cause,if this his thoughts employ.
வேண்டிய
If (ascetic) desire the destruction of his enemies,or the
Aggrandizement of his friends, it will be effected by
(the power of) his austerities.


வேண்டிய வேண்டியாங் கெய்தலால் செய்தவம்
ஈண்டு முயலப் படும்.                                      265

விரும்பியவற்றை விரும்பியபடியே தரவல்லது
தவம்.  அதை இல்லறத்திலிருந்த படியேயும்
முயன்றால் செய்ய முடியும்.

kural-265

That what they wish may, as they wish,be won,
By men on earth are works of painful 'penance' done.

Religious desipline is practised in this world, because
it  secures the attainment of whatever one may wish
to enjoy (in the world to come).


தவஞ்செய்வார் தங்கருமஞ் செய்வார்மற் றல்லார்
அவஞ்செய்வார் ஆசையுட் பட்டு.                   266

தவசிகளின் கடமை தவம் செய்வது,மனத்தை
அடக்க முடியாதவர் கண் மூடி அமர்ந்திருப்பது
வீண் முயற்சி.

kural-266

Who works of 'penance'do,their end attain,
others in passion's net enshared, toil but in vain.

Those discharge their duty who perform austerities;
All  others accomplish their own destruction,
through the entanglement of the desire (of riches and sensual
pleasure).
திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
27.தவம்

சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடும் துன்பஞ்
சுடச்சுட நோற்கிற் பவர்க்கு.                         267

நெருப்பில் போடப் போட தங்கம் சுடர்விட்டுப்
பிரகாசிக்கும். தவம் செய்பவரைத் துன்பம்
வருத்த வருத்த சக்தி பெருகும்.
kural-267

The hotter glows the fining fire, the gold the brighter shines;
The pain of  penitence,like fire, the soul of man refines.

Just as gold is purified as heated in the fire, will those shine,
who have endured the burning of pain (in frequent austerities)



தன்னுயிர் தான்அறப் பெற்றானை ஏனைய
மன்னுயி ரெல்லாம் தொழும்.                     268

தவ வலிமையால் தான் என்ற சுயநலமின்றி
வாழ்பவரை உலகத்தினர் அடிபணிந்து போற்றுவர்.

kural-268

who gains himself in utter self-control,
Him worships every other living soul.

All other creatures will worship him who
has attained the control of his own soul.


கூற்றம் குதித்தலும் கைகூடும் நோற்றலின்
ஆற்றல் தலைப்பட் டவர்க்கு.                               269

தவம் செய்து பல சித்திகளைப் பெற்றவருக்கு
யமனை வெல்லுவது எளிது.                    
kural-269

E'en over  death the victory he may gain,
If power by penance won his soul obtain.

Those who have attained the power which
religious descipline confers, will be able also
to pass the limit of yama,(the God of death).


இலர்பல ராகிய காரணம் நோற்பார்
சிலர்பலர் நோலா தவர்.                        270

அபூர்வ சக்தி இல்லாதவர் பெரும்பான்மையினராக
ஆகி விட்டதற்குக் காரணம் மனதை ஒருமுகப்படுத்தித்
தவம் செய்பவர்  சிலரே.தவம் செய்யாதவர்கள் பலர்.


kural-270

The many all things lack! The cause is plain,
The 'penitents' are few. The many shun such  pain.

Because there are  few who practise austerity and
many who do not,  there are many destitute and
few rich in the world.


திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
28.கூடா ஒழுக்கம்

வஞ்ச மனத்தான் படிற்றொழுக்கம் பூதங்கள்
ஐந்தும் அகத்தே நகும்.                          271

கபடமனம் கொண்டவனின் கள்ள ஒழுக்கத்தைக்
கண்டு அவனோடு கலந்திருக்கும் ஐந்து பூதங்களும்
உள்ளே சிரிக்கும்.


kural-271

Who with deceitful mind in false  way walks of covert sin,
The five-fold elements his  frame compose, decide within.

The five elements (of his body) will laugh within him  at
the feigned conduct of the deceitful minded man.



வானுயர் தோற்றம் எவன்செய்யும் தன்நெஞ்சம்
தான் அறி குற்றப் படின்.                                272

தான் செய்த குற்றம் தன்னை உறுத்திக் கொண்டிருக்க,
போட்டிருக்கும் தவவேடம், ஆகாயம் போல் உயர்ந்த
வெளிப் பெருமைகளால் என்ன பயன்?

kural-272

What gain , though virtue's semblance high as heaven his frame exalt,
If  heart dies down through sense of self-deducted fault?

What avails an appearance (of  sanctity)  high as heaven,
if his mind suffers(the indulgence) of conscious sin.



வலியில் நிலைமையான் வல்லுருவம் பெற்றம்
புலியின் தோல் போர்த்துமேய்ந்த் தற்று.          273

 மனத்தை அடக்கும் வல்லமை இல்லாதவன்
போட்டிருக்கும் தவக்கோலம், பசு புலித்தோலைப்
போர்த்துக் கொண்டு பயிரை மேய்ந்ததற்கு சமமானது.

kural-273

As if a steer should graze wrapped round with tigers skin,
Is show of virtuous might when weakness  lurks within.

The  assumed appearence of power,by a man who has no
Power( to restrain his senses and perform austerity),
is like a cow feeding on grass covered with a  tiger's skin.


தவம்மறைந்து அல்லவை செய்தல் புதல்மறைந்து
வேட்டுவன் புள்சிமிழ்த் தற்று.                         274

தவக்கோலத்தைப் போட்டுக்கொண்டு தவசிக்குப் பொருந்தாத
காரியங்களைச் செய்தல் வேடன் புதரில் மறைந்து நின்று
கண்ணி வைத்துப் பறவைகளைப் பிடித்ததற் கொப்பானது.

kural-274

'Tis as a fowler, silly birds to snare,in thicket lurks.
When, clad in stern ascetic garb,one secret evil works.

He who hides himself under the mask of an ascetic and
commits sins, like a sportsman  who conceals himself
in the thicket to catch birds.



பற்றற்றேம் என்பார் படிற்றொழுக்கம் எற்றெற்றென்று
ஏதம் பலவுந் தரும்.                                            275

ஆசைகளைத் துறந்தோம் என்பவரின் பொய்யொழுக்கம்
'என்ன செய்தோம், என்ன பாவம் செய்தோம்' என்று
துடிக்கும் படியான துன்பங்களைக் கொடுக்கும்.

kural-275

'Our souls are free,' who say , yet practice evil secretly,
'What folly have we wrought!' by many shames o'er whelmed, shall cry.

The false conduct of those who say they have renounced all desire
will one day bring them sorrows that will make them cry out,
"Oh! what have we done,what have we done."


நெஞ்சில் துறவார் துறந்தார்போல் வஞ்சித்து
வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்.                    276

மனத்தில் ஆசைகளை நிரப்பிக்கொண்டு துறந்தவர்
போல் வஞ்சனை செய்து வாழ்கின்றவரைவிடக்
கொடியவர் எவரும் இல்லை.



kural-276

In mind renouncing nought,in speech renouncing every tie,
who guileful live,-no men are found than these of 'harder eye'

Amongst living men there are none so hard-hearted as those
who without to saking(desire) in their heart, falsely  take the
Appearance of those who have foresaken(it).



புறங்குன்றி கண்டனைய ரேனும் அகங்குன்றி
மூக்கிற் கரியார் உடைத்து.                              277

முக்கால் பாகம் குன்றிமணி போல் செம்மையானவராகக்
காணப்பட்டாலும் மனத்தில் குன்றிமணியின் மூக்குப் போல
கறுத்து இருப்பவர் உலகில் உண்டு.

kural-277

Outward,they shine as'kunri' berry's scarlet bright;
Inward,like tip of' kunri' bead, as black as night.

(The world) contains persons whose outside appears
(As fair) as the (red) berry of the Abrus, but whose
inside is as  black as the nose of that berry.



மனத்தது மாசாக மாண்டார்நீ ராடி
மறைந்தொழுகு மாந்தர் பலர்.                     278

மனத்தில் அழுக்கு இருக்க, பார்வைக்குத்
தவக்குணம் கொண்டவர் போல் பலர் உள்ளனர்.
அது எப்படி இருக்கிறதென்றால் நீருக்குள் மூழ்கி
நடப்பவரைக் கரையிலுள்ளவர் அறியமுடியாதது
போல் உள்ளது.  

kural-278

Many wash in hollowed waters,living lives of hidden shame;
Foul in heart,yet high upraised of men in virtuous fame.

There are many men of masked conduct, who perform their
abultions,and (make a show) of greatness, while their mind
is defiled (with guilt).


கணைகொடிது யாழ்கோடு செவ்விதுஆங் கன்ன
வினைபடு பாலால் கொளல்.                       279

அம்பு நேராக இருந்தாலும் பாய்ந்தால் ரணமாக்கும்.
யாழின் கொம்பு வளைந்து இருந்தாலும் மீட்டினால்
இனிய இசையைத் தரும்.மனிதர்களின் குணங்களைச்
செயலால்தான் தெரிந்து கொள்ள முடியும்.

kural-279

cruel is the arrow straight, the crooked lute is sweet,
Judge by their deeds  the many forms of men you meet.

As , in its use,the arrow is crooked, and the curved lute is
straight, so by their deeds, (and not by their appearence)
let(the uprightness or crookedness of ) men be estimated.



மழித்தலும் நீட்டலும் வேண்டா உலகம்
பழித்தது  ஒழித்து விடின்.                        280

உலகத்தார் பழிக்கும் தீய ஒழுக்கத்தை நீக்கிவிட்டால்
மொட்டை அடித்தலும், சடைவளர்ப்பதுமான வேடங்கள்
எதற்கு?

kural-280

What's  the worth of shaven head or tresses long,
If you shun what all the world condemns as wong?

There is no need of a shaven crown,nor of tangled  hair,
if a man abstain from those deeds which the wise have
condemned.

Monday, August 12, 2013

பொன்மொழிகள்


பொன்மொழிகள்


201. புகழ் என்பது நம் செயல்களின் எதிரொளி.

                                 --- புல்லர்


202. ஒரு மனிதனின் இயல்பை அறியவேண்டுமானால்
    அவனிடம் அதிகாரத்தைக் கொடு.

203. எல்லாம் தெரிந்தவனும் உலகில் இல்லை.
    எதுவுமே தெரியாதவர்களும் உலகில் இல்லை.

                                    --- வாரியார்



204. எங்கு அன்பு இருக்கிறதோ அங்கே வாழ்வு இருக்கிறது.

                                    --- காந்திஜி


205. அன்பு  அருளைத் தரும்; ஆற்றல் பொருளைத்தரும்.
    அன்புள்ள இடத்தில்தான் ஆண்டவன்  இருக்கிறார்.

                                   --- காந்திஜி


206. சிக்கல் எது என்று அறிந்தாலே பாதி சிக்கல் தீர்ந்துவிடும்.

                                    --- கிப்ளிங்


207. மணிக்கணக்கில் பேசுவதைக் காட்டிலும் குறைந்த
   அளவு காரியங்களைச் செய்வது மேலானது.

                                     ---விவேகானந்தர்


208. பொறுமை உள்ள மனிதன் நிச்சயம் வெற்றி பெறுவான்.

                                       ---  எபிடெட்ஸ்

209. வீண் சொற்கள் விஷயங்களைப் பழுதாக்குகின்றன.

                                         --- ஆண்ட்ரூஸ்


210. பாதையைச் சரியாகப் போட்டால் பயணம் சுலபமாக இருக்கும்.

                                          --- இங்கர்சால்

211. வெல்ல முடியும் என்று நினைப்பவரே வெல்லமுடியும்.

                                          --- வேர்ஜில்

212. சிறுகடமைகளில் கூட கருத்தாக இருப்பதுதான்
    மகிழ்ச்சியான வாழ்க்கைக்கு மிகச் சிறந்தவழி.

213. முள்ளில்லாத ரோஜா இல்லை: செயல் இல்லாமல்
     வாழ்க்கை இல்லை.
                               ---இங்கர்சால்


214. பத்து வெற்றிகளைவிட ஒரு சமாதானம் மேலானது.

                                      --- மாண்டேகு


215. கடமை உணர்வே உன் நேர்மையான வாழ்க்கைக்கு ஆதாரம்.

                                     --- ஹென்றி


216. சிந்தனை செய்வது வளர்ச்சியைத்தரும்; கவலைப்படுவது
    அழிவைத்தரும்.

                                        ---என்வியெஷல்


217. மனவலிமை மட்டும் இருந்தால் போதாது;
    அதை நல்லவிதமாகப் பயன்படுத்தவும் வேண்டும்.

                                      ---டெங்கர்டெஸ்

218. கேட்டது கிடைக்கவில்லையே என்று கவலைப்படாதீர்கள்;
    கிடைப்பதை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

                                     --- டிபோ


219. முறிந்துபோவதைவிட வளைந்துபோவது கெட்டிக்காரத்தனம்.

                                        ---  சாணக்கியன்

220. உழைத்து உண்பது நமது கடமை;
    உழைக்காமல் இருப்பது நமது மடமை.

                                     --- வால்டேர்


221. பிறரை மாற்ற வேண்டும் என்று புத்திசொல்கின்றனர்.
    ஆனால் தன்னை மாற்றிக்கொள்ள யாருமே நினைப்பதில்லை.

                                   --- டால்ஸ்டாய்



222. மனத்திருப்தி நமக்கு இயற்கையாகக் கிடைத்த செல்வம்;
    ஆடம்பரம் நாம் செயற்கையாக உருவாக்கிக்கொண்ட பஞ்சம்.

                                   --- சாக்ரடீஸ்


223. நல்ல நூல்களைப் படிப்பது தலைசிறந்த மனிதருடன்
    உரையாடுவதைப் போன்றது.

                                     --- ரெனதெகார்த்

224. தவறை ஒப்புக்கொள்ளும் தைரியமும், அதைத்
    திருத்திக்கொள்வதற்கான பலமும்தான் வெற்றிக்கான
    வழிகள்.

                                    --- லெனின்

225. செயல் இல்லாத சிந்தனை அழிவைத் தரும்.
    சிந்திக்காது புரிகிற செயல் அர்த்தமற்றதாகப்
    போகும்.


226. நம் கருத்து சரி என்று தெரிந்திருந்தும், அது சரியோ, தப்போ
    என்று அச்சப்படுவது பெரும் பலவீனம்.

                                       --- ஹால்டேன்  


227. பேச இருப்பதை எல்லாம் நன்றாக யோசி.
    யோசிப்பதை எல்லாம் பேசிவிடாதே.

                                      --- டெலானி



228. எது நன்மை என்பது அதை இழந்தபிந்தான் தெரியும்.

                                   --- இங்கர்சால்


229. தீமைகள் உங்களை அணுகாதிருக்க உங்களது எண்ணங்களில்
    தீமைகள் இல்லாமல் பார்த்துக் கொள்ளவும்.

                                      --- சாக்ரடீஸ்


230. தன்னைத்தான் உயர்த்துகின்றவன் எவனும் தாழ்த்தப்படுவான்.
    தன்னைத்தான் தாழ்த்துகின்றவன் உயர்த்தப்படுவான்.

                                   லூக்கா 14:7-11


231. சுறுசுறுப்பாய் உள்ள மனிதன் எப்போதும்
    மகிழ்ச்சியோடு இருப்பான்.

                                  --- ஹென்றி ஃபோர்டு



232. நெருப்பு தங்கத்தைப் புடமிடுகிறது. துன்பம் மனிதனைப்
     புடமிடுகிறது.

                                       --- செனேகா


233. அதிக அவசரம் அதிக அழிவை உண்டாக்கும்.

                                        --- சாணக்கியன்


234. உலகத்தில் சோதனைக்கு உட்படாமலும் அதனிடம்
    பாடம் படிக்காமலும் ஒருவன் நிறைவுற்ற மனிதனாக
    விளங்கமுடியாது! அனுபவம் ஊக்கமாக உழைப்பதிலிருந்து
    கிடைக்கிறது; காலத்தின் வேகம் அதைச் செம்மைப்படுத்துகிறது.

                                        --- ஷேக்ஸ்பியர்


235. நம் எண்ணங்களைப் போல வலிமை மிகுந்தது எதுவுமில்லை.

                                     --- நைட்டிங்கேல்

பொன்மொழிகள்

236. இலட்சியத்தில் கவனம் செலுத்தி அதை அடைவதற்கு
    முயல்கிறவன் தன்னை அறியாமலேயே மேதையாக
    உருவாகிறான்.

                                     --- நெப்போலியன் ஹில்  

237. சதுரங்க விளையாட்டைப்போல வாழ்விலும் முன்யோசனை
    வெற்றிபெறுகிறது.

                                        ---  பாக்ஸ்டன்


238. பெருமையோ, இகழ்ச்சியோ தானே வருவதில்லை.
     உங்கள் கடமையை நன்றாகச் செய்யுங்கள்;
     எல்லாமே அதில்தான் அடங்குகின்றன.

                                          --- கீதாஉபதேசம்

239. நமக்கு எதையெல்லாம் பிறர் செய்யக்கூடாது என்று
    நினைக்கிறோமோ அதையெல்லாம் நாம் பிறருக்குச்
    செய்யக்கூடாது.

                                   --- கன்பூஷியஸ்

240. யாருமே உதவாக்கரை இல்லை- அவர்கள் நேரத்தை
    வீணாக்காமல் இருக்கும் வரை.

                                   --- மார்த்தா எச்

241. விழிப்பதற்கே உறக்கம்; வெல்வதற்கே தோல்வி;
    எழுவதற்கே வீழ்ச்சி.

242. நமது வாழ்க்கை இன்பமயமாக அமைவதற்கு
    இருகாரணங்கள் உண்டு. அவற்றில் ஒன்று
    நம்மை நாம் சரிவரப் புரிந்துகொள்வது.

                                      ---ஜி.டி. போவாஸ்


243. இவ்வுலகில் கடமையை விட கவலையே பலரைக்
    கொன்று விடுகிறது. ஏனெனில் அநேகர் கடமையைச்
    செய்வதை விட்டுவிட்டுக் கவலைப்பட்டுக் கொண்டேயிருக்கின்றனர்.

                                      --- இராபர்ட்


244. பகைவனின் புன்சிரிப்பைவிட நண்பனின் கோபம் மேலானது.

                                      ---ஜேம்ஹோபெல்

245. மனம் சாந்தமாகவும் சமாதானமாகவும் இருக்கவேண்டுமென்றால்
    அதை அறிவுள்ள உயர்ந்த எண்ணங்களைக் கொண்டு
    நிரப்பவேண்டும்.

                                       --- ஆவ்பரி

247. பிறரது அன்புக்குப் பாத்திரமாவதைவிட பிறரது
    நம்பிக்கைக்குப் பாத்திரமாவது பன்மடங்கு மேல்.

                                     --- டொனால்டு



248. புகழுக்காக நேர்மையை மறக்காதே.

                              --- சாணக்கியன்


249. கடமை உணர்வே உன் நேர்மையான வாழ்க்கைக்கு ஆதாரம்.

                                         ---ஹென்றி


250. மனவலிமை மட்டும் இருந்தால் போதாது; அதை நல்ல விதமாகப்
    பயன்படுத்தவும் வேண்டும்.

                                          --- டெங்கர்டெஸ்

Saturday, August 3, 2013

திருக்குறள்


திருக்குறள் 
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
25.அருளுடைமை

அருட்செல்வம் செல்வத்துள் செல்வம் பொருட்செல்வம்
பூரியார் கண்ணும் உள.                                  241

எல்லாச் செல்வங்களிலும் சிறந்தது அருட்செல்வம்.
பொருள் செல்வம் இழிந்த குணமுடையவர்களிடமும்
இருக்கிறது.

kural-241

Wealth 'mid wealth is wealth 'kindliness';
Wealth of goods the  vilest too possess.

The wealth of kindness is wealth of wealth,
in as much as  the wealth of property  is possessed
by the basest of men.

நல்லாற்றான் நாடி அருளாள்க பல்லாற்றால்
தேரினும் அஃதே துணை.                        242

நல்ல வழிகளை ஆராய்ந்து கருணை உடையவர்களாய்
இருக்கவேண்டும். பலவழிகளிலும் ஆராய்ந்து பார்த்தாலும்
கருணையே வாழ்க்கைக்கு உற்ற துணையாக இருக்கிறது.

kural-242

The law of 'grace'fulfil, by methods good due trial made,
Though many systems you explore, this is your only aid.

(Stand) in the good path, consider, and be kind.Even  considering
according to the conflicting tenets of different sects, kindness
will be your best aid, (in the acquisition of heavenly bliss.)

அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த
இன்னா உலகம் புகல்.                                         243

அறியாமை என்கிற இருட்டான துன்ப உலக வாழ்க்கை
அருள் நிறைந்த மனமுடையவர்களுக்கு இல்லை.
kural-243

They in whose breast a 'gracious kindliness' resides,
See not the gruesome world of darkness drear abides.

They will never enter the world of darkness and wretchedness
whose minds are the abode of kindness.
 
மன்னுயிர் ஓம்பி அருள்வாற்கு இல்லென்ப
தன்னுயிர் அஞ்சும் வினை.                    244

உலகில் உள்ள உயிர்களிடம் இரக்கமும்
அன்பும் கொண்டு காப்பாற்றுபவர்களுக்கு
தன் உயிர் நடுங்கும்படியான தீவினைகள் தோன்றாது.

kural-244

Who for undying souls of men provides with gracious zeal,
In his own soul the dreaded guilt of sin shall never feel.

(The wise) say that the  evils, which his soul would dread,
will never come  upon the man who exercises kindness and
protects the life (of other creatures)

அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வாரிவழங்கும்
மல்லல்மா ஞாலம் கரி.                              245

கருணை மனம் கொண்டவர்களுக்குத் துன்பம் வராது.
காற்று இயங்குகின்ற வளமான இப்பெரிய உலகத்தில்
வாழ்பவர்களே இதற்கு அத்தாட்சியாகும்.

kural-245

The teeming earth's vast realm, round which the wild winds blow.
Is witness, men of 'grace' no woeful want shall know.

This great rich earth over which the wind blows, is a witness that
sorrow never comes upon the kind -hearted.



அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு
இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு.                                 247

பொருளில்லாதவர்க்கு இவ்வுலக சுகங்கள் கிட்டாததைப்
போல இரக்கமும், அன்பும் கொண்டு நடக்காதவர்க்கு
மறு உலக இன்பங்கள்கிடைக்காது.

kural-247

As to improverished men this present world is not;
The 'graceless' in you world have neither part nor lot.

As this world is not for those who are without wealth ,
so that world is not for those who are without kindness.


பொருளற்றார் பூப்பர் ஒருகால் அருளற்றார்
அற்றார்மற் றாதல் அரிது.                              248

பொருள் இல்லாதவருக்கு ஒரு காலத்தில் செல்வம்
கிடைக்கும். மனத்தில் அன்பும், கருணையும் இல்லாதவர்கள்
ஒரு காலத்திலும் மேன்மையுற முடியாது.
kural-248

Who lose the flower of wealth, when seasons change,again may bloom;
Who lose 'benevolence', lose all;nothing can change their doom.

Those who are without wealth may,at some future time,
become prosperous; those who are destitute of  kindness
are utterly destitute; for them there is no change.


தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்றால் தேரின்
அருளாதான் செய்யும் அறன்.                              249

கருணையில்லாதவன் செய்யும் தான தருமங்களை
ஆராய்ந்து பார்த்தால், அறிவில் தெளிவு ஏற்படாதவன்
உயர்ந்த நூலில் உள்ள உண்மைப் பொருளை அறிந்ததாகக்
கூறுவதற்கொப்பாகும்.
kural-249

When souls unwise true wisdom's mystic vision see,
The  'graceless' man may  work true works of charity.

If you  consider, the virtue of him who is without kindness
is like the perception of the true being by him who is without wisdom.


வலியார்முன் தன்னை நினைக்கதான் தன்னின்
மெலியார்மேல் செல்லும் இடத்து.                          250

தன்னை விட எளியவரைத் தான் துன்புறுத்த முற்படும்
போது தன்னை விட வலியவரின் முன் தான் அஞ்சி
நிற்கும் நிலையை எண்ணவேண்டும்.

kural-250

When weaker men you front with threat'ning brow,
Think how you felt in presence of sronger foe.

When a man is about to rush upon  those who  are weaker
than  himself, let him remember how he has stood(trembling)
before those who are sronger than himself.

Saturday, July 27, 2013

பொன்மொழிகள்

பொன்மொழிகள்

151. உங்கள் உள்ளம் உறுதியாய் இருக்கும் வரை உங்கள்
    முயற்சி எதிலுமே தோல்வி அடையாது.

                                        --- பாஸ்டிசர்

152. ஆர்வமே எதிர்காலத்தை உருவாக்குகிறது.

                                      --- ஆர்னால்டு


153. தன்னை எதிரி வென்றுவிடுவானோ என்று அஞ்சுபவன்
    நிச்சயம் தோல்வி அடைவான்.

                                       --- நெப்போலியன்

154. நிலத்தை நம்பி வாழலாம்; ஆனால் நிழலை நம்பி
    வாழக்கூடாது.

                                      --- யங்

155. பொறுமை என்பது ஒருகசப்பான காய்.
    ஆனால் அது கனிந்தால் மிகவும்
    இனிமையானதொரு பழமாகும்.

156. தோல்வி வந்தால் அது உனக்கு மிகவும் பிரியமானது
    போல் காட்டிக்கொள். வெற்றி வந்தால் அது உனக்கு
    மிகவும் பழக்கப்பட்டதைப் போல் காட்டிக்கொள்.

                                        --- எமர்சன்

157. தெளிந்த உள்ளம், கடுமையான உடலுழைப்பு,
     பிறருக்காகப் பாடுபடும் பண்பு இவைதான்
     மகிழ்ச்சியின் உதயத்தில் நிலைக்களன்.

                                      --- ஹெலன் கெல்லர்

158. ஒழுக்கம் போர்க்களத்தைப் போன்றது;
    நாம் ஒழுக்கத்தோடு வாழவேண்டுமானால்
    ஒயாமல் மனத்தோடு போராட வேண்டும்.

                                     --- ரூசோ


159. வாழ்க்கை என்பது  சின்னஞ்சிறு தீபமன்று;
    அது அற்புதமான தீப்பந்தம்.
    வருங்கால சந்ததிகளிடம் அதை அளிப்பதற்கு
    முன்னால் முடிந்தவரை அதைப் பிரகாசமாக
    எரியச் செய்யவே ஆசைப்படுகிறேன்.

                                 --- பெர்னாட்ஷா


160. நெருக்கடியின்போது நினைத்ததைக் கடைப்பிடிப்பது
     மிகவும் பெரிய பலம்.

                                        --- ஐசக்நியூட்டன்



161. கஞ்சத்தனம், தற்பெருமை, பேராசை ஆகிய மூன்றும்
    மனிதனை வீணாக்கிவிடும்.

                                       --- முகமதுநபி


162. நமக்கு எது தெரியுமோ அதைப் பற்றி மட்டும்
    பேசுவது நல்லது.

                                      --- பெர்னாட்ஷா

163. பெரிய வெற்றியோ தோல்வியோ கிட்டும்போது
    அமைதியுடன் செயல்பட வேண்டும்.

                                ---- பெர்ரண்ட ரஸ்ஸல்



164. இரக்கம் காட்டு; ஆனால் ஏமாறாதே.

                                    --- மாத்யூக்ரீன்

165. சினமே மனிதனுக்கு முதல் எதிரி.
       
                                --- ப்யூலர்

166. ஒரே குறிக்கோளுடன் உழைப்பவனுக்குத் தோல்வியே
    கிட்டாது.

                                   ---லிங்கன்


167. உங்கள் அதிர்ஷ்டத்தை உருவாக்கும் சிற்பி நீங்கள்தான்.

                                     --- பேகன்

168. நிறைகண்டால் மனிதனைப் போற்றுங்கள்;
    குறைகண்டால் ஒன்றுமே கூறாதீர்கள்.

                                  --- வால்டேர்.


169. எண்ணங்களை செயலாக்கும் ஆற்றலே வெற்றியாக உயர்கிறது.


170. எவரையும் எப்போதும் அவமதிக்கக்கூடாது.

                                   ---சாணக்கியன்

171. நீங்கள் பிறருக்குத் தரும் பரிசுப் பொருளைவிட
    மேன்மையானது நீங்கள் பழகும்விதம்தான்.

                                   ---கார்லைல்



172. எதையும் ஒரே இடத்தில் வைத்தால்தான் உனக்குத்
    தேடும் நேரம் குறைவு.

                                   --- கதே
173. கோபத்தைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்; தாமதப்படுத்துங்கள்.
     அதுவே உண்மையான வீரம்.

                                 --- செனேகா

174. அமைதியிலும் அசையா உறுதியிலுமே நம் வலிமை
    உள்ளது.

                                        ---ஓஸாயா

175. திருப்தியின்மை, ஏக்கம் ஆகிய இரண்டும் வளர்ச்சிக்கு
    அவசியமானவை.

                                    --- தாமஸ் ஆல்வா எடிசன்


176. அடக்கமுள்ளவன் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்.
    அடக்கம் இல்லாதவன் துன்பத்தை அடைகிறான்.

177. தன்னை எதிரி வென்றுவிடுவானோ என்று அஞ்சுபவன்
    நிச்சயம் தோல்வி அடைவான்.

                                  --- நெப்போலியன்

178. தன்னுடைய சிந்தனையில் உயர்ந்த குறிக்கோள்களைக்
    கொண்ட மனிதன் வளருகிறான்.

179. எதிர்காலத்தை எண்ணி அஞ்சாதவனே
    நிகழ்காலத்துத் தூண்.

                             --- சைரஸ்

180. உலகில் வெற்றி பெற வேண்டுமானால் ஏற்கெனவே
    வெற்றி பெற்ற மாதிரி நீங்கள் தோற்றம் தரவேண்டும்.

                                  --- நெப்போலியன்


181. பிறருக்கு நன்மை செய்பவன் தனக்கும் நன்மை
    தேடிக்கொள்கிறான்.

                                 --- ஜெனீக்கா


182. நம்பிக்கையே வாழ்க்கையின் சக்தி.
   கவலை வாழ்க்கையின் எதிரி.

                              --- ஷேக்ஸ்பியர்

183. ஒழுங்குதவறிய இடத்தில் பயன் இருந்தும்
    மதிப்புகிடையாது.

                          --- பிராங்க்ளின்


184. அவசரம் சூறாவளியைப் போன்றது. அவசரத்தைப்போல்
     மோசமானது எதுவும் கிடையாது.
 
                                    --- எமர்சன்

185. உறுதியுடைய உத்தமர்க்கு உலகம் வளைந்து கொடுக்கிறது.

                                           --- ஏராஸ்பீஸ்

186. அழகுணர்ச்சி, அன்புணர்ச்சி, நன்னடத்தை ஆகியவை
    மனித குலத்துக்குப் பெருமையைக் கொடுக்கும்.

                                     --- அங்கர் பில்டி

187. காலத்தைத் தவிர நமக்கு எதுவும் சொந்தமில்லை.

                                       --- கிரேஷியன்

188. துணிவு பிறக்க, அறிவு பெருக, மகிழ்ச்சி உருவாக,
    கவலை மறைய நல்ல நூல்களைப் படிக்கவேண்டும்.

                                      --- லாங்பெல்லோ

189. தேவைக்கு அதிகமாகவும் எதையும் பேசாதீர்கள்.

                                      --- ரிச்சர்ட் பிரின்ஸ்லே

190. தளராத இதயம் உள்ளவனுக்கு இவ்வுலகில்
    முடியாதது என்று எதுவுமே இல்லை.

                                     --- புக்கன்ஸ்


192. சிறந்த முடிவு எடுக்க ஆத்திரமும் அவசரமும் கூடாது.

                                     --- சாணக்கியன்

193. முதலாவது செல்வம் ஆரோக்கியமே.

                          --- எமர்சன்


194. தனது குற்றங்களை மறந்து பிறரின் குற்றத்தைக்
    கண்டுபிடிப்பது தவறு.

                                ---  ரூஸோ

195. எந்த ஒரு செயலிலும் உணர்ச்சிவசப்படாத சகிப்புத்                          
    தன்மையும் நிதானமும் சிறப்புக்குரியவை.

                                --- நபிகள் நாயகம்

196. மனத்தை வெல்லத் தெரிந்தவனே வாழ்க்கையை
    வெல்கிறான்.

                         --- சாணக்கியன்



197. அறிவு காட்டும் வழியில் மட்டும் செல்லாதே;
    ஆன்மா கூறும் வழியில் செல்.

                                 --- டால்ஸ்டாய்

198. எதற்கும் அஞ்சாதே; எதையும் வெறுக்காதே;
    யாரையும்  ஒதுக்காதே; உன் பணியை
    ஊக்கத்துடன் செய்.
                        --- அரவிந்தர்


199. தீவிர நம்பிக்கையிருந்தால் தேடும் பொருள்
    கிடைத்தே தீரும்.

                                        ஸ்ரீ ராமகிருஷ்ணர்


200. நிலத்தை நம்பி வாழலாம்;
   ஆனால் நிழலை நம்பி வாழக்கூடாது

                           --- யங்

Sunday, July 21, 2013


திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
21. தீவினையச்சம்

தீவினையார் அஞ்சார் விழுமியர் அஞ்சுவர்
தீவினை என்னுஞ் செருக்கு.                     201

ஆணவம் கொண்டவரே தீயசெயல்களை அஞ்சாமல்
செய்வர். சான்றோர் தீயசெயல்களைக் கண்டாலே
நடுங்குவர்.

kural-201

With sinful act men cease to feel the dread of ill within,
The excellent will dread the wanton pride of cherished sin.

Those Who have experience of evil deeds will not fear,
But the excellent will fear the pride of sin.


தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை
தீயினும் அஞ்சப் படும்.                      202

தீய செயல்கள் கஷ்டத்தைக் கொடுப்பதால்
அந்தத் தீவினைகளைத் தீயை விடக்
கொடியவையாகக் கருதி அவற்றை விலக்கவேண்டும்.

kural-202

Since evils new from evils ever grow,
Evil than fire works out more dreaded woe.

Because evil produces evil, therefore should
evil be feared more than fire.

அறிவினுள் எல்லாந் தலையென்ப தீய
செறுவார்க்கும் செய்யா விடல்.                   203

தனக்குத் துன்பம் தருபவர்க்கும் தீங்கு
செய்யாதிருத்தலை முதன்மையான குணமாகப்
பாராட்டுவர் அறிவுடையோர்.
kural-203

Even to those that hate make no return  of ill;
So shalt though wisdom's highest law,'tis said,fulfil.

To do no evil to enimies will be called the chief of
all virtues.


மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின்
அறஞ்சூழும் சூழ்ந்தவன் கேடு.               204

மறந்தும் மற்றவர்க்குக் கேடுதரும் செயலைச்
செய்ய எண்ணக்கூடாது. அப்படி நினைத்தால்
நினைத்தவருக்கு தரும தேவதை துன்பம் தர
எண்ணும்.

kural-204

Though good thy soul forget, plot not thy neighour's fall,
Thy plans shall 'virtue's power' by ruin to thyself forestall.

Even though forget fullness mediate not the ruin of another.
Virtue will meditate the ruin  of  him who thus meditates.

இலன்என்று தீயவை செய்யற்க செய்யின்
இலனாகும் மற்றும் பெயர்த்து.                      205

' நான் தரித்திரன்' என நினைத்துத் தீய செயல்களில்
இறங்கக்கூடாது. அப்படித் தீமைசெய்தால் மேலும்
மேலும் பல துன்பங்கள் அவனை வருத்தும்.



kural-205

Make not thy poverty a plea for ill;
Thy evil  deeds will make thee poorer still.

Commit not evil, saying, " I am poor": If you do,
you will become poorer still.


தீப்பால தான்பிறர்கண் செய்யற்க நோய்ப்பால
தன்னை அடல் வேண்டா தான்.                 206

துன்பம் தரும் தீமைகள் தன்னை வருத்தக் கூடாது
என நினைப்பவன் தீய செயல்களைப் பிறருக்குச்
செய்யக் கூடாது.

kural-206

What ranks  as evil spare to do,if thou  would'st shun
Affliction sore through ill to thee by others done.

Let him not do evil to others who desires not that
sorrows should pursue him.


எனைப்பகை யுற்றாரும் உய்வர் வினைப்பகை
வீயாது பின்சென்று அடும்.                           207

எத்தனை பெரிய பகையாக இருந்தாலும் அதிலிருந்து
தப்பிவிடமுடியும். தீவினையாகின்ற பகை விடாமல்
பின் தொடர்ந்துவந்து கொல்லும்.

kural-207

From every enimity incurred  there is to 'scape, a way;
The wrath of evil deeds will dog men's steps, and slay.

However great be the enmity men have incurred they
may still live.The enmity of sin will incessantly pursue
and kill.

தீயவை செய்தார் கெடுதல்  நிழல்தன்னை
வீயாது அடிஉறைந் தற்று.                             208

தீயசெயல்கள் செய்தவரைக் கேடுகள் நிழலைப்
போல நடந்தால் கூடவே வரும். நின்றால்
அதுவும் நிற்கும்.

kural-208

Man's shadow dogs  his steps wher'er he wends;
Destruction thus on sinful deeds attends.

Destruction will dwell at the heels of those who
commit evil even  as their shadow  that leaves
them not.


தன்னைத்தான் காதல னாயின் எனைத்தொன்றும்
துன்னற்க தீவினைப் பால்.                                  209

தன் நலனை விரும்புவர் தீவினை என்ற பிரிவினுள்
எவ்வளவு சிறியதாக இருந்தாலும் அதை செய்யாதிருக்க
வேண்டும்.

kural-209

Beware, if to thyself thyself is dear,
Lest thou to aught that ranks as ill draw near!

If a man love himself, let him not commit any
sin however small.



அருங்கேடன் என்பது அறிக மருங்கோடித்
தீவினை செய்யான் எனின்.                    210

ஒருவர் தவறான வழியில் சென்று தீய செயல்களைச்
செய்யாதிருந்தால் அவர் கேடில்லாதவர்
என்று அறியலாம்.


kural-210

The man , to devious way of sin that never turned aside,
From ruin rests secure,whatever ills betide.

Know ye that he is freed from destruction  who commits
no evil, going to  side of the right path.

திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
22. ஒப்புரவறிதல்

கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.                     211

நமக்கு மழையை கொடுத்து உதவுகின்ற மேகத்துக்கு
உலகத்தார் என்ன கைம்மாறு செய்கின்றனர்?
மழையைப் போன்று சிலர் கைம்மாறு வேண்டாமல்
உதவுவர்.
kual-211

Duty demands no recompense; to  clouds of heaven,
By men on earth, what answering gift is given?

Benevolence seeks not a return. what does the
World give back to the clouds?


தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.                   212

பாடுபட்டு நல்லவர் பணம் சேர்ப்பது தகுதி
உடையவர்க்கு சமயத்தில் உதவுவதற்கே ஆகும்.

kural-212

The worthy say, when wealth rewards their toil -spent hours,
For uses of beneficence alone ,tis ours.

All the wealth acquired with perseverance by the worthy is
for the excercise of benevolence.

திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
22. ஒப்புரவறிதல்

புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற.                         213

அமரர் உலகிலும், பூலோகத்திலும் உபகாரம்
செய்வது போன்ற நல்ல செயல்களைப்
பெறுவது அரிதாகும்.

kural-213

To'due beneficence' no equql good we know,
Amid the happy gods, or in this world below.

It is difficult to obtain another good equql to
benevolence either in this world or in that of
the gods.

ஒத்த தறிவான் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும்.                    214

சமூகத்தை அனுசரித்துப் பிறருக்கு உதவி
செய்து வாழ்கின்றவன் உயிர் வாழ அருகதை
உள்ளவனாகிறான். அப்படீல்லாதவன் வாழ்வது
பிணம் ந்டமாடுவதைப் போன்றது.

kural-124

Who knows what's human life's  befitting grace,
He lives;the rest 'mongst dead men have their place.

He truly lives who knows  (and discharges) the proper
duties( of benevolence). He who knows them not will be
reckoned among the dead.


ஊருணி நீர் நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு.                                     215

சிறந்த அறிவுடையவனின் செல்வம் உலகத்தார்
வாழ உதவுவதற்கே சேர்க்கப்படுகிறது.
அது ஊரார் தண்ணீர் குளம் நீர் நிறைந்ததைப்
போன்றது.

kural-125

The wealth of men who love the 'fitting way,' the truly wise,
Is as when water fills the lake that village needs suppliess.

The wealth of that man of eminent knowledge who desires
to excercise the benevolence approved of by the world,
is like the full waters of city tank.

பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின்.                   216

உபகார மனம் படைத்தவனிடம் சேரும் செல்வம்
ஊர் நடுவே உள்ள பழமரத்தில் பழம் பழுத்தது
போலாகும்.

kural-216

A tree that fruits in th' hamlet's central mart,
Is wealth that falls to men of liberal heart.

The wealth of a man (possessed of the virtue) of
benevolence is like the ripening of a fruitful tree
in the midst of a town.


மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின்.                         217

பெருந்தன்மை உள்ளவனிடம் செல்வம் சேர்ந்தால்
அது இலை,பஞ்சு,வேர்,பட்டை,சமித்து,காய்,பழம்
இப்படி எல்லா உறுப்புகளும் மருந்தாகிப்
பயன்படும் மரத்தைப் போன்றதாகும்.

kural-217

unfailing tree that healing balm distils from every part,
Is ample wealth that falls to him of large and noble heart.

If wealth be in the possession of a man who has great
excellence (of benevolence), it is like a tree which has
a medicine is an infaliable cure for disease.


இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு ஒல்கார்
கடனறி காட்சி யவர்.                          218

தன் கடமையை உணர்ந்து நடக்கும் அறிவுடையோர்
செல்வம் வற்றினாலும் உதவி செய்வதை நிறுத்த மாட்டார்.

kural-218

E'en when resources fall, they weary not of'kindness due',
They to whom Duty's self appears in vision true.

The wise who know what is duty will not  scant their
enevolence even when they are without wealth.

நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யாது அமைகலா வாறு.                               219

உதவி செய்யும் நற்குணம் உடையவனுக்கு வறுமை
வந்தால் உபகாரம் செய்யமுடியவில்லையே என
மனம் வருந்துவான்.
kural-219

The  kindly- hearted man is poor in this alone,
When powerdoing deeds of goodness he finds none.

The poverty of a benevolent man, is nothing but
his inability to exercise the same.


ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின் அஃதொருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.                   220

மற்றவருக்கு உபகாரம் செய்வதால் கெடுதல்
வரும் என்றால் ஒருவன் தன்னை விற்றாவது
அதை வாங்கிக் கொள்ளலாம்.

kural-220

Though by 'beneficence,'the loss of all should come,
'Twere meet man sold himself, and bought it with  the sum.

If it be said that loss will result from benevolence, such loss is
worth being procured even by the sale of one's self.
திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
23. ஈகை

வறியார்க்கொன்று ஈவதே ஈகைமற் றெல்லாம்
குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து.                     221

வறியவர்களுக்கு ஒரு பொருளைக் கொடுப்பதே
தருமம். மற்றபடிக் கொடுப்பதெல்லாம் பலனை
எதிர்பார்த்துக் கொடுப்பதாகும்.


kural-221

Call that a gift to needy men thou dost dispense,
All else is void of good, seeking for recompense.

To  give to the  destitute is true charity. All other gifts
have the nature of  ( what is done for) a measured return.

திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
23. ஈகை

நல்லாறு எனினும் கொளல்தீது மேலுலகம்
இல்லெனினும் ஈதலே நன்று.                          222

பிறரிடமிருந்து பொருள் பெறுவது தவறன்றெனினும்
கொள்ளுதல் தீமை பயக்கும். சொர்க்கவாசம்
கிடைக்காதெனினும் தருமம் செய்வது நன்மை தரும்.
kural-222

Though men declare it heavenward path, yet to receive is ill;
Though upper heaven were not, to give is virtue still.

To beg is evil, even though it were said that is a good path(to heaven) .
To give is good, even though it were said that those who do so cannot
obtain heaven.

இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்
குலனுடையான் கண்ணே உள.                  223

இல்லை என்ற துன்பம் தரும் வார்த்தையைச்
சொல்லாமல் கொடுப்பது நல்ல குலத்தில்
பிறந்தவனிடம் இருக்கும்.

kural-223

'I've nought'is ne'er the high-born man's reply;
He gives to those who raise themselves that cry.

(Even in a low state) not to adopt the mean expedient
of saying"I have nothing," but to give, is the characteristic
of the mad of noble birth.


இன்னாது இரக்கப் படுதல் இரந்தவர்
இன்முகங் காணும் அளவு.                224

யாசிப்பவர் வேண்டியதைப் பெற்று முகமலர்ச்சி
அடையும் வரை அவர் முகத்தைப் பார்ப்பதே
துன்பமானது.


kural-224

The suppliants' cry for aid  yields scant delight,
Until you see his face with grateful gladness bright.

To see men begging from us in disagreeable, until
we see their pleasant countenance.



ஆற்றுவார் ஆற்றல் பசிஆற்றல் அப்பசியை
மாற்றுவார் ஆற்றலின் பின்.                         225

தவத்தின் வலிமையால் தபசிகள் பசியை
அடக்கிக் கொள்வர். அந்த பசியைத் தீர்ப்பவர்
அந்தத் தபசிகளை விட உயர்ந்தவர் .
kural-225

'Mid devotees they're great who hunger's  pangs sustain,
Who hunger's pangs relieve a higher merit gain.

The power of those who perform penance is the power
of enduring hunger. It is inferior to the power of those
who remove the hunger (of othes).

அற்றார் அழிபசி தீர்த்தல் அஃதொருவன்
பெற்றான் பொருள்வைப் புழி.                   226

வறியவரின் கடும் பசியைப் போக்கவேண்டும்.
அதுவே தனக்குப்பின் உதவப் பொருளைச்
சேர்த்து வைக்கும்  சிறந்த இடமாகும்.

kural-226

Let man relieve the wasting hunger men endure;
For treasure gained thus finds he tresure-house  secure.

The removal of the killing hunger of the poor is  the place
for one tolay up his wealth.

பாத்தூண் மரீஇ யவனைப்  பசிஎன்னும்
தீப்பிணி தீண்டல் அரிது.                                  227

இருப்பதை மற்றவரோடு பகிர்ந்து கொடுத்து உண்டு
வாழ்பவரைப் பசி என்னும் கொடிய நோய்தீண்டாது.
kural-227

Whose soul  delights with hungry men to share his meal,
The hand of hunger's sickness sore  shall never feel.

The fiery disease  of hunger shall never touch him
who habitually distributes his food to others.


ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்.                                 228

தான் சேமித்த பொருளை மற்றவர்க்குக் கொடுக்காமல்
பாதுகாத்துப் பின் இழந்துவிடும் கஞ்சமனம் படைத்தவர்
பிறருக்குக் கொடுத்து ஆனந்தப்படுவதை அறியமாட்டாரோ?
kural-228

Delight of glad'ning human hearts with gifts do they not know.
Men of unpitying eye, who hoard their wealth and lose it so?

Do-the hard-eyed who lay up and lose their possessions
not know the happiness which springs from the pleasure
of giving?


இரத்தலின்  இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல்.                          229

நிறைந்திருக்கும் உணவைத் தானே தனியாக
இருந்து உண்பது வறுமையால் பிச்சை எடுப்பதை
விடக் கொடியது.

kural-229

They keep their garners full, for self alone the board they spread;
'Tis  greater pain, be sure, than  begging daily bread!

Solitary  and unshared eating for the sake of filling up one's
own riches is certainly much more  unpleasant than begging.

சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்
ஈதல் இயையாக்  கடை.                           230

மரணத்தைப் போல் கொடுமையானது எதுவும்
இல்லை. ஆனால் யாசிப்பவருக்கு ஒருபொருளைக்
கொடுக்க முடியாத நிலை வந்தால் அதைவிடச்
சாதலே இனிமையானதாகும்.

kural-230

'Tis bitter pain to die,'Tis worse to live.
For him who nothing finds to give!

Nothing is more unpleasant than death: yet even that
is pleasant where charity cannot  be  exercised.
திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
24. புகழ்

ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது
ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு.                     231

இல்லாதவர்களுக்குக் கொடுத்து தருமவான் எனப்
புகழ் பெறுவதே உயிருக்கு நாம் தரும் பரிசாகும்.

kural-231

See that thy life the praise of generous gifts obtain;
save this for living man exists no real gain.

Give to the poor and live with praise. There is no
Greater profit to man than that.


உரைப்பார் உரைப்பவை எல்லாம் இரப்பார்க்கொன்று
ஈவார்மேல் நிற்கும் புகழ்.                               232

உலகத்தில் உயர்வாகப் பேசுபவை அனைத்தும்
யாசிப்பவர்களுக்கு முகம் மலரக் கொடுப்பவர்களின்
புகழ்தான்.

kural-232

The speech of all that speak agrees to crown
The men that give to those that ask, with fair renown.

whatsoever is spoken in the world will abide as praise
upon that man who gives alms to the poor.



ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்
பொன்றாது நிற்பதொன்று இல்.                      233

ஒப்பில்லாமல் உயர்ந்து நிற்கும் புகழைத் தவிர
உலகத்தில் அழியாதது ஒன்றும் இல்லை.

kural-233

Save praise alone that soars on high,
Nought lives on earth that shall not die.

There is nothing that stands forth in the world
imperishable,except fame, exalted in solitary
greatness.

நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்
போற்றாது புத்தேள் உலகு.                       234

பூமியெங்கும் ஒருவரின் புகழ் பரவுமானால்
தேவர் உலகம் தேவரைப் போற்றாமல் அவரையே
போற்றும்.

kural-234

If men do virtuous deeds by world-wide ample glory crowned,
The heavens will cease to laud the sage for other gifts renouned.

If one has acquired extensive fame within the limits of this earth,
the word of the Gods will no longer  praise those sages who have
attained that world.

நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்
வித்தகர்க் கல்லால் அரிது.                                  235

புகழ் பெற்றவர்கள் வாழ்வில் ஏற்படும் கெடுதல்களும்,
மரணமும் கூட புகழ் பெறும். இது நற்குணங்கள் நிறைந்த
அறிவுடையோருக்கே பொருந்தும்.

kural-235

Loss that is gain, and death of life's  true bliss fulfilled,
Are fruits  which only  wisdom rare can yield.

Prosperity to the body of fame, resulting in poverty to the
Body of flesh and the stability to the former araising from
the death of the later, are achievable only by the wise.
தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று.                    236

மனிதனாகப் பிறவி எடுத்தால் முடிந்தவரை
எல்லா வகையிலும் புகழ் பெற முயல வேண்டும்.
அப்படி முயற்சி செய்யாதவர் பிறவாமலே
இருந்திருக்கலாம் என்று ஊர் பேசும்.



kural-236

If man you walk the stage,appear adorned with glory's grace;
save glorious you can shine, 'twere better hide your face.

        If you are born(in this world), be born with qualities
conductive to fame.From those who are destitute of them
it will be better not to be born.
புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை
இகழ்வாரை நோவது எவன்.                         237

தனக்குப் புகழ் உண்டாகும்படி வாழத் தெரியாதவர்
தன்னை நொந்துகொள்ளாமல், தன்னைக் கேலி
செய்வாரைக் கடிந்து கொள்ளக் காரணம் என்ன?

 திருக்குறள்
 (see below in English)
 1.அறத்துப்பால்
24. புகழ்


kural-237

If you your  days will spend devoid of goodly fame,
When men despise, why blame  them? You've yourself to blame.

Why do those who cannot live with praise,grieve those
who despise them, instead of grieving themselves for
their own inability.




வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்
எச்சம் பெறாஅ விடின்.                                          238

தனக்குப் பின் எஞ்சி நிற்கும் புகழைப் பெற முடியாது
போனால்,உலகத்தவர் அத்தகைய வாழ்க்கையை
இகழ்ந்தே பேசுவர்.

kural-238
Fame is virtue's child, they say; if, then,
you childless live, you live the scorn of men.

Not to  beget fame will be esteemed a disgrace
by the wise in this world.


kural-239

The blameless fruits of fields' increase  will dwindle down,
If earth the burthen bear of men without renoun.

The  ground which supports a body without fame will
diminish in its rich produce.

 வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா
யாக்கை பொறுத்தனிலம்.                            239

புகழில்லாதவனின் உடம்பைச் சுமந்த நிலம்,
வளமாக விளையாமல் ஊரார் பழிக்கு ஆளாகும்.
My blogs:
http://saivasiddhantam.blogspot.in/

http://sansalternatetherapy.blogspot.in/

http://behaviourtherapy.blogspot.in/


வசைஒழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய
வாழ்வாரே வாழா தவர்.                           240

வாழ்க்கையில் பழி ஏற்படாமல் வாழ்கின்றவரே உயிர்
வாழ்கின்றவராவார். புகழ் பெறாமல் வாழ்கின்றவர்
நடைப்பிணம் போன்றவராகிறார்.

kural-240

Who live without reproach, them living men we deem;
Who live without renown, live not, though living men they seem.

Those live without disgrace.Those who live without fame live not.